< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.