< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Ta Dawuda. Kada ka tsorata saboda mugayen mutane ko ka yi kishin waɗanda suka aikata mugunta;
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
gama kamar ciyawa za su bushe, kamar ɗanyun ganyaye za su mutu.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Ka dogara ga Ubangiji ka kuma aikata alheri; yi zama cikin ƙasar ka kuma more makiyaya mai lafiya.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Ka ji daɗinka a cikin Ubangiji zai kuwa biya bukatun zuciyarka.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Ka sa kanka a hanyar Ubangiji; ka kuma dogara gare shi zai kuwa yi wannan.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Zai sa adalcinka yă haskaka kamar hasken safiya, gaskiyarka kuma kamar rana a tsaka.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Ka natsu a gaban Ubangiji ka kuma jira da haƙuri gare shi; kada ka tsorata sa’ad da mutane ke nasara a hanyoyinsu, sa’ad da suke aikata mugayen shirye-shiryensu.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Kada ka yi fushi kada kuma ka yi hasala; kada ka tsorata, wannan yakan kai ga mugunta ne kawai.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Gama za a datse mugayen mutane, amma waɗanda suke sa zuciya ga Ubangiji za su gāji ƙasar.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
A ɗan ƙanƙanen lokaci, mugaye za su shuɗe; ko ka neme su, ba za a same su ba.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Amma masu tawali’u za su gāji ƙasar su kuma zauna da cikakkiyar salama.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Mugaye sukan shirya wa adalai maƙarƙashiya su ciji baki a kansu;
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
amma Ubangiji yakan yi dariyar mugaye, gama ya sani ranarsu tana zuwa.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Mugaye sukan zare takobi su ja baka don su kashe matalauta da masu bukata, don su kashe waɗanda hanyoyinsu daidai suke.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Amma takubansu za su soki zukatansu, kuma bakkunansu za su kakkarye.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Ƙanƙanen abin da mai adalci yake da shi ya fi arzikin mugaye yawa;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
gama za a kakkarya ikon mugaye, amma Ubangiji zai riƙe mai adalci.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Kwanakin marasa zarge suna sane ga Ubangiji, kuma gādonsu zai dawwama har abada.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
A lokutan masifu ba za su yanƙwane ba; a kwanakin yunwa za su sami a yalwace.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Amma mugaye za su hallaka, Abokan gāban Ubangiji za su zama kamar kyan gonaki, za su ɓace, za su ɓace kamar hayaƙi.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Mugaye kan yi rance ba sa kuma biya, amma masu adalci suna bayar hannu sake;
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
waɗanda Ubangiji ya sa wa albarka za su gāji ƙasar, amma waɗanda ya la’anta, za a kore su.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
In Ubangiji ya ji daɗin hanyar da mutum yake bi, zai sa sawu su kahu;
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
ko ya yi tuntuɓe, ba zai fāɗi ba, gama Ubangiji yakan riƙe shi da hannunsa.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Dā ni yaro ne amma yanzu na tsufa, duk da haka ban taɓa ganin an yashe masu adalci ba ko a ce’ya’yansu suna roƙon burodi.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Kullum suna bayar hannu sake suna kuma ba da bashi ba da wahala ba, za a yi wa’ya’yansu albarka.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Gama Ubangiji yana ƙaunar masu aikata daidai kuma ba zai yashe amintattunsa ba. Za a hallaka masu aikata mugunta gaba ɗaya,’ya’yan mugaye za su hallaka.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Masu adalci za su gāji ƙasar su kuma zauna a cikinta har abada.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Bakin mutum mai adalci yakan yi magana da hikima, harshensa kuwa yakan yi maganar abin da yake daidai.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Dokar Allahnsa tana a cikin zuciyarsa; ƙafafunsa ba sa santsi.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Mugaye suna fako suna jira masu adalci, suna ƙoƙari neman ransu;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
amma Ubangiji ba zai bar su a ikonsu ba ko ya bari a hukunta su sa’ad da aka kawo su shari’a ba.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Ku sa zuciya ga Ubangiji ku kuma kiyaye hanyarsa. Zai ɗaukaka ku ku ci gādon ƙasar, sa’ad da aka kawar da mugaye, za ka gani.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Na ga wani mugu, azzalumi, yana yaɗuwa kamar ɗanyen itace a asalin ƙasarsa,
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
amma yakan mutu nan da nan kuma ba ya ƙara kasancewa; ko an neme shi, ba za a same shi ba.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Ka dubi marasa zargi, ka lura da adali; akwai sa zuciya domin mutum mai salama.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Amma za a hallaka dukan masu zunubi; za a yanke sa zuciya ta mugaye.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Ceton adalai kan zo daga Ubangiji; shi ne mafaka a lokacin wahala.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Ubangiji yakan taimake su yă kuma cece su; yakan kuɓutar da su daga mugaye yă kuma cece su, domin sukan nemi mafaka daga gare shi.

< Psalms 37 >