< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Denn die [vom HERRN] Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.

< Psalms 37 >