< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Von David. Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die, welche Frevel verüben.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Denn wie das Gras werden sie schnell abgeschnitten und wie das grüne Kraut verwelken sie.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Vertraue auf Jahwe und thue Gutes, bewohne das Land und pflege Redlichkeit:
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
so wirst du an Jahwe deine Wonne haben, und er wird dir geben, was dein Herz wünscht.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Stelle Jahwe dein Geschick anheim und vertraue auf ihn, so wird er es machen
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
und wird deine Gerechtigkeit aufgehen lassen wie das Morgenlicht und dein Recht wie die Mittagshelle.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Sei still vor Jahwe und harre auf ihn; erhitze dich nicht über den, der seine Unternehmungen glücklich hinausführt, über einen, der Ränke übt.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Stehe ab vom Zorn und laß den Groll fahren; erhitze dich nicht, es führt nur zum Bösesthun.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Denn die Bösewichter werden ausgerottet werden, aber die auf Jahwe harren, die werden das Land in Besitz nehmen.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Nur noch ein Weilchen, so ist der Gottlose nicht mehr, und achtest du auf seine Wohnstätte, so ist er nicht mehr da.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Aber die Elenden werden das Land in Besitz nehmen und an einer Fülle von Heil ihre Wonne haben.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Der Gottlose sinnt Unheil gegen den Frommen und knirscht wider ihn mit den Zähnen.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Der Herr lacht seiner, denn er hat längst gesehen, daß sein Tag kommen wird.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen, um redlich Wandelnde hinzuschlachten.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Ihr Schwert wird ihnen ins eigene Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Das Wenige, was der Fromme hat, ist besser, als der Reichtum vieler Gottlosen.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, aber die Frommen stützt Jahwe.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Jahwe kennt die Lebenstage der Redlichen, und ihr Besitz wird immerdar bestehn.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Sie werden in böser Zeit nicht zu Schanden werden und in den Tagen der Hungersnot sich sättigen.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Denn die Gottlosen gehen zu Grunde, und die Feinde Jahwes sind wie die Pracht der Auen: sie schwinden dahin, wie der Rauch, schwinden dahin.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Der Gottlose borgt und bezahlt nicht, aber der Fromme ist mildthätig und giebt.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Alle Zeit ist er mildthätig und leiht, und seine Nachkommen werden zum Segen.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Denn Jahwe liebt das Recht und verläßt seine Frommen nimmermehr. Die Ungerechten werden vertilgt, und die Nachkommen der Gottlosen ausgerottet.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Die Frommen werden das Land in Besitz nehmen und für immer darin wohnen.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Schritte wanken nicht.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Harre auf Jahwe und halte seinen Weg ein, so wird er dich erhöhen, daß du das Land in Besitz nehmest; die Ausrottung der Gottlosen wirst du mit ansehn.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Ich sah einen Gottlosen trotzig sich geberdend und sich spreizend wie die Cedern des Libanon.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Als ich aber nachmals vorüberging, da war er nicht mehr da; ich suchte ihn, aber er war nicht zu finden.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Habe acht auf den Rechtschaffenen und sieh an den Redlichen, daß dem Manne des Friedens Nachkommenschaft zu teil wird.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Aber die Abtrünnigen werden insgesamt vertilgt; die Nachkommenschaft der Gottlosen wird ausgerottet.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Die Hilfe für die Frommen kommt von Jahwe, ihrer Schutzwehr in der Zeit der Not.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Und Jahwe hilft ihnen und errettet sie; er errettet sie von den Gottlosen und steht ihnen bei, weil sie bei ihm Zuflucht suchten.