< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Psaume par David lui-même.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Parce que, comme le foin, ils sécheront en un instant, et comme les herbes légumineuses, ils tomberont promptement.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Espère dans le Seigneur, et fais le bien: et tu habiteras la terre, et tu seras rassasié de ses richesses.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Mets tes délices dans le Seigneur, et il t’accordera ce que ton cœur demande.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Révèle au Seigneur ta voie, espère en lui, et lui fera selon tes désirs.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Il fera éclater ta justice comme une lumière, et ton droit comme les splendeurs du midi.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Sois soumis au Seigneur, et prie-le. Ne rivalise pas avec celui qui prospère dans sa voie, avec l’homme qui commet des injustices.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Renonce à la colère et laisse la fureur: ne rivalise pas avec les méchants pour faire le mal.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Parce que ceux qui font le mal seront exterminés; mais ceux qui attendent avec constance le Seigneur, ceux-là même hériteront de la terre.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Encore un peu de temps, et le pécheur ne sera plus: et tu chercheras son lieu, et tu ne le trouveras pas.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Mais les hommes doux hériteront de la terre, et ils jouiront d’une abondance de paix.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Le pécheur observera le juste, et il grincera des dents contre lui.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Mais le Seigneur se rira de lui, parce qu’il voit que viendra son jour.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Les pécheurs ont tiré le glaive: ils ont tendu leur arc, Afin de renverser un pauvre et un homme sans ressource, afin de tuer les hommes droits de cœur.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Que leur glaive entre dans leur cœur à eux-mêmes, et que leur arc soit brisé.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Mieux vaut au juste un bien modique, que de grandes richesses de méchants.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Parce que les bras des impies se sont rompus; mais le Seigneur affermit les justes.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Le Seigneur connaît les jours des hommes sans tache: leur héritage sera éternel.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Ils ne seront point confondus dans un temps mauvais, et dans des jours de famine, ils seront rassasiés,
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Parce que les pécheurs périront. Mais les ennemis de Dieu, honorés et exaltés un moment comme une fumée, s’évanouiront entièrement.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Le pécheur empruntera et ne payera pas; mais le juste est compatissant, et il donnera.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Car ceux qui bénissent le Seigneur hériteront de la terre, mais ceux qui le maudissent périront sans ressource.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
C’est par le Seigneur que les pas de l’homme seront dirigés: et c’est lui qui favorisera ses voies.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Lorsqu’il tombera, il ne sera point brisé: parce que le Seigneur met sa main sous lui.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
J’ai été jeune et j’ai vieilli; et je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa race cherchant du pain.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Tout le jour il a pitié et il prête; sa race sera en bénédiction.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu auras une demeure dans les siècles des siècles.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Car le Seigneur aime la justice, et il ne délaissera pas ses saints: ils seront conservés éternellement. Les injustes seront punis, et la race des impies périra.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Mais les justes hériteront de la terre; et ils y habiteront dans les siècles des siècles.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
La bouche du juste s’exercera à célébrer la sagesse; et sa langue publiera la justice.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
La loi de Dieu est dans son cœur, ses pas ne chancelleront pas.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Le pécheur considère le juste; et il cherche à le faire mourir.
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Mais le Seigneur ne le laissera pas dans ses mains; et il ne le condamnera pas quand on le jugera.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Attends le Seigneur, et garde sa voie; et il t’exaltera, afin que tu prennes la terre en héritage: lorsque les pécheurs auront péri, tu le verras.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
J’ai vu l’impie exalté et élevé comme les cèdres du Liban.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
J’ai passé, et voilà qu’il n’était plus: je l’ai cherché, et son lieu n’a pas été trouvé.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Garde l’innocence, et aie les yeux sur l’équité: parce que une postérité est réservée à l’homme pacifique.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Mais les injustes périront entièrement tous ensemble; et la postérité des impies mourra.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Mais le salut des justes vient du Seigneur; et il reste leur protecteur dans un temps de tribulation.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Et le Seigneur les aidera et les délivrera: il les arrachera aux pécheurs, et il les sauvera, parce qu’ils ont espéré en lui.