< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Davidin Psalmi. Älä vihastu pahain tähden, ja älä kadehdi pahantekiöitä.
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
Sillä niinkuin heinä he pian hakataan pois, ja lakastuvat niinkuin vihoittava ruoho.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Toivo Herraan ja tee hyvää: asu maassa ja elätä itses vakuudella.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Iloitse Herrassa, ja hän antaa sinulle, mitä sinun sydämes halajaa.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Ja hän tuo edes vanhurskautes niinkuin valkeuden, ja oikeutes niinkuin puolipäivän.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Tyydy Herraan, ja odota häntä: älä kiivoittele sitä, jonka tie menestyy ja sitä ihmistä, joka vääryyttä tekee.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Sillä pahat hävitetään; mutta Herraa odottavaiset perivät maan.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Vielä vähä hetki on, niin ei jumalatoin olekaan; ja kuin sinä katsot hänen siaansa, niin hän on poissa.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Jumalatoin uhkaa vanhurskasta, ja kiristelee hampaitansa hänen päällensä.
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
Mutta Herra nauraa häntä; sillä hän näkee hänen päivänsä joutuvan.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Jumalattomat vetävät miekkansa ja jännittävät joutsensa, kukistaaksensa raadollista ja köyhää, ja teurastaaksensa hurskaita heidän teissänsä.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Se vähä, mikä vanhurskaalla on, on parempi kuin monen jumalattoman suuret tavarat.
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
Sillä jumalattoman käsivarsi pitää rikottaman; mutta Herra vahvistaa vanhurskaat.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Herra tietää hurskasten päivät, ja heidän perimisensä pysyy ijankaikkisesti.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Ei he tule häpiään pahalla ajalla; ja nälkävuosina pitää heillä kyllä oleman.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Sillä jumalattomat hukkuvat, ja Herran viholliset, ehkä he olisivat niinkuin ihana niitty, niin heidän pitää kuitenkin niinkuin savu katooman.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Jumalatoin ottaa lainan ja ei maksa; mutta hurskas on laupias ja runsas.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Hän on aina laupias, ja lainaa mielellänsä; ja hänen siemenensä on siunattu.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Sillä Herra rakastaa oikeutta, ja ei hylkää pyhiänsä: ne kätketään ijankaikkisesti; mutta jumalattomain siemen pitää hävitettämän.
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
Hurskaat perivät maan, ja asuvat siinä ijankaikkisesti.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Odota Herraa, ja kätke hänen tiensä, niin hän sinun korottaa, ettäs perit maan: ja sinä saat nähdä jumalattomat hävitettävän.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Minä näin jumalattoman, sangen jalon ja valtiaan, joka levitti itsensä, ja vihotti niinkuin viheriäinen laakeripuu.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Ja hän meni pois, ja katso ei hän enää ollut; ja minä kysyin häntä, ja ei häntä mistään löydetty.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Mutta väärät pitää ynnä hukkuman, ja jumalattomat pitää viimein hävitettämän.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Mutta Herra auttaa vanhurskaita: hän on heidän väkevyytensä tuskan ajalla.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Ja Herra auttaa heitä ja päästää heitä: hän pelastaa heitä jumalattomista ja vapahtaa heitä; sillä he uskalsivat häneen.