< Psalms 37 >

1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
不要因作惡的人而忿怒,也不要對歹徒心生嫉妒;
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
因為他們有如青草,快要枯槁,他們有如綠葉,行將零凋。
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
你該信賴上主,致力善行,你必安居樂土,享受康寧。
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
你只管在上主內喜歡,祂必滿全你心的意願。
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
將你的行徑託付上主,寄望於祂,祂必使之成就。
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
祂必使你的義德如光出現,祂必使你的仁義如日中天。
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
你該在上主面前安心依靠,不要為萬事順心的人煩惱,不要因圖謀不軌的人暴燥;
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
你應控制憤恨,消除怒火,不要動怒,免得再犯罪過。
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
因為作惡犯罪的人必被剷除;唯有仰望上主的人繼承樂土。
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
惡人再過片刻,就不知所在,詳察他的住所,也不復存在。
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
但善人要繼承樂土,必要樂享平安幸福。
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
惡徒設計謀害忠義,常朝著他咬牙切齒。
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
上主朝著惡人發笑,因見他的日已來到。
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
惡人拔劍張弓,想毀滅貧困微弱的人,想屠殺操行正直的人;
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
他們的劍反刺穿他們的心肝,他們的弓將被折得破爛不堪。
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
義人佔有的幸福雖少,但卻勝於惡人的富饒。
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
因為惡人的手臂將被折斷,義人卻有上主作支援。
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
上主眷顧善人的歲月,他們的產業永遠常在。
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
在患難之時,他們必不蒙羞,在饑饉之日,他們必得飽飫。
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
惡人和上主的仇人必要沉淪,像沃野的鮮花一樣凋零,必要像煙霧一般消散無影。
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
惡人借貸總不償還,義人卻常好施樂善。
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
他既終生施惠憐恤,他的子必蒙祝福。
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
你若避惡行善,你必存留久遠。
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
上主愛慕正義,必不拋棄自己的聖徒;乖戾歹徒必被消滅,惡人的子孫必被剷除。
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
義人將要承受樂土,必在那裏永遠居住。
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
天主的法律在他心田,他的腳步必堅定不偏。
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
你常仰望上主,遵循祂的道路:祂必要舉揚你,使你承受樂土;當祂剷除惡人時,你將欣然目睹。
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
我曾見過惡人橫極一時,像茂盛的橡樹滋長不息。
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
當我再經過時,竟已不在眼前,我雖到處尋覓,再也沒有尋見。
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
求你對正人注視,對君子觀看,愛好和平的人,子嗣必定連綿。
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
行兇的人必盡數滅亡,惡人的後裔必全淪喪。
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
義人的救護是來自上主,祂是我們困厄時的護守;
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
上主必多扶持助佑,解救他們脫離惡人,上主必予拯救,因他們曾向祂投奔

< Psalms 37 >