< Psalms 37 >
1 To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
Salimo la Davide. Usamavutike chifukwa cha anthu oyipa kapena kuchitira nsanje amene akuchita cholakwa;
2 For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
pakuti monga udzu iwo adzafota msanga, ngati mbewu zobiriwira adzanyala msanga.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
Khulupirira Yehova ndipo uzichita zabwino; khazikika mʼdziko ndi kutsata zokhulupirika.
4 Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
Udzikondweretse wekha mwa Yehova ndipo Iye adzakupatsa zokhumba za mtima wako.
5 Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
Pereka njira yako kwa Yehova; dalira Iye ndipo Iyeyo adzachita izi:
6 And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
Iye adzachititsa chilungamo chako kuwala ngati mʼbandakucha, chiweruzo chako ngati dzuwa la masana.
7 be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
Khala chete pamaso pa Yehova ndipo umudikire mofatsa; usavutike pamene anthu apambana mʼnjira zawo, pamene iwo achita zinthu zawo zoyipa.
8 Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
Pewa kupsa mtima ndipo tembenuka kuchoka ku ukali, usavutike chifukwa zimenezi zimatsogolera ku zoyipa.
9 For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
Pakuti anthu oyipa adzachotsedwa, koma iwo amene amayembekeza mwa Yehova adzalandira dziko.
10 And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
Kwa kanthawi oyipa sadzapezekanso; ngakhale muwafunefune, sadzapezekanso.
11 But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
Koma ofatsa adzalandira dziko ndipo adzasangalala ndi mtendere waukulu.
12 A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
Oyipa amakonza chiwembu kutsutsana ndi olungama ndipo amawakukutira mano;
13 But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
koma Ambuye amaseka oyipa pakuti Iye amadziwa kuti tsiku lawo likubwera.
14 Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
Oyipa amasolola lupanga ndi kupinda uta kugwetsa osauka ndi osowa, kupha iwo amene njira zawo ndi zolungama.
15 Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
Koma malupanga awo analasa mitima yawo yomwe, ndipo mauta awo anathyoka.
16 Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
Zabwino zochepa zimene olungama ali nazo ziposa chuma cha anthu oyipa ambiri;
17 For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
pakuti mphamvu ya oyipa idzasweka, koma Yehova amasunga olungama.
18 The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
Masiku a anthu osalakwa amadziwika ndi Yehova, ndipo cholowa chawo chidzakhala mpaka muyaya.
19 Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
Pa nthawi ya mavuto iwo sadzafota; mʼmasiku a njala adzakhala ndi zinthu zambiri.
20 for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
Koma oyipa adzawonongeka; adani a Yehova adzakhala ngati kukongola kwa kuthengo, iwo adzazimirira ngati utsi.
21 A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
Oyipa amabwereka ndipo sabweza koma olungama amapereka mowolowamanja.
22 For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
Iwo amene Yehova amawadalitsa adzalandira dziko, koma amene Iye amawatemberera adzachotsedwa.
23 The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
Ngati Yehova akondwera ndi njira ya munthu, amakhazikitsa mayendedwe ake;
24 Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
ngakhale atapunthwa sadzagwa, pakuti Yehova amamutchinjiriza ndi dzanja lake.
25 I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
Ine ndinali wamngʼono ndipo tsopano ndakalamba koma sindinaonepo olungama akusiyidwa kapena ana awo akupempha chakudya.
26 Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
Iwo ndi owolowamanja nthawi zonse ndipo amabwereketsa mwaufulu; ana awo adzadalitsika.
27 Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Tembenuka kuchoka ku zoyipa ndipo chita zabwino; pamenepo udzakhazikika mʼdziko kwamuyaya.
28 For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
Pakuti Yehova amakonda wolungama ndipo sadzasiya okhulupirika ake. Iwo adzatetezedwa kwamuyaya, koma zidzukulu za oyipa zidzachotsedwa;
29 But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
olungama adzalandira dziko ndipo adzakhazikikamo kwamuyaya.
30 The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
Pakamwa pa munthu wolungama pamayankhula za nzeru, ndipo lilime lake limayankhula zolungama.
31 The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
Lamulo la Mulungu wake lili mu mtima mwake; mapazi ake saterereka.
32 A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
Oyipa amabisala kudikira olungama; kufunafuna miyoyo yawoyo;
33 But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
koma Yehova sadzawasiya pansi pa mphamvu yawo kapena kuti atsutsidwe pamene abweretsedwa pa milandu.
34 Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
Khulupirira Yehova, ndipo sunga njira yake; Iye adzakukweza ndipo udzalandira dziko kuti likhale lako; udzaona anthu oyipa akuwonongeka.
35 I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
Ine ndinaona munthu woyipa ndi munthu wopanda chifundo akupeza bwino ngati mtengo wobiriwira pa nthaka ya makolo ake.
36 And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
Koma sanachedwe kumwalira ndipo sanaonekenso; ngakhale ndinamuyangʼanayangʼana, sanapezekenso.
37 Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
Ganizira za munthu wosalakwa, yangʼanitsitsa munthu wolungama; udzaona kuti ali ndi tsogolo labwino ndipo ali ndi zidzukulu zambiri.
38 Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
Koma anthu ochimwa adzawonongeka; iwowo pamodzi ndi zidzukulu zawo zomwe.
39 But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
Chipulumutso cha olungama chimachokera kwa Yehova; Iye ndiye linga lawo pa nthawi ya masautso.
40 And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.
Yehova amawathandiza ndi kuwalanditsa; Iye amawalanditsa kwa oyipa ndi kuwapulumutsa, pakuti amathawira kwa Iye.