< Psalms 35 >

1 `To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
De David. Disputa, oh SEÑOR, con los que contra mí contienden; pelea con los que me combaten.
2 Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me.
Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
3 Schede out the swerd, and close togidere ayens hem that pursuen me; seie thou to my soule, Y am thin helthe.
Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: Yo soy tu salud.
4 Thei that seken my lijf; be schent, and aschamed. Thei that thenken yuels to me; be turned awei bacward, and be schent.
Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi alma; vuelvan atrás, y sean avergonzados los que mi mal piensan.
5 Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
Sean como el tamo delante del viento; y el ángel del SEÑOR los acose.
6 Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
Sea su camino oscuridad y resbaladeros; y el ángel del SEÑOR el que los persiga.
7 For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule.
Porque sin causa escondieron para mí el hoyo de su red; sin causa hicieron hoyo para mi alma.
8 The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
Véngale el quebrantamiento sin que lo sepa, y su red que escondió lo prenda; con quebrantamiento caiga en ella.
9 But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe.
Y gócese mi alma en el SEÑOR; y alégrese en su salud.
10 Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
Todos mis huesos dirán: SEÑOR, ¿quién como tú, que libras al pobre del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que le despoja?
11 Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not.
Se levantaron testigos falsos; me demandaron lo que no sabía;
12 Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule.
me devolvieron mal por bien, hasta volver solo a mi alma.
13 But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
Mas yo, cuando ellos enfermaron, me vestí de cilicio; afligí con ayuno mi alma, y mi oración se revolvía en mi seno.
14 I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful.
Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.
15 And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not.
Pero ellos se alegraron en mi cojera, y se juntaron; se juntaron contra mí los verdugos, y yo no lo entendía; me despedazaban, y no cesaban;
16 Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
con los lisonjeros escarnecedores truhanes, crujiendo sobre mí sus dientes.
17 Lord, whanne thou schalt biholde, restore thou my soule fro the wickidnesse of hem; `restore thou myn oon aloone fro liouns.
Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Res-taura mi alma de sus quebrantamientos, mi vida de los leones.
18 I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple.
Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
19 Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen.
No se alegren de mí mis enemigos sin por qué; ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.
20 For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles.
Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
21 And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
Y ensancharon sobre mí su boca; dijeron: ¡Ea, ea, nuestros ojos lo han visto!
22 Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
Tú lo has visto, oh SEÑOR; no calles: Señor, de mí no te alejes.
23 Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause.
Recuerda y despierta para mi juicio, para mi causa, Dios mío y Señor mío.
24 Mi Lord God, deme thou me bi thi riytfulnesse; and haue thei not ioye on me.
Júzgame conforme a tu justicia, SEÑOR Dios mío; y no se alegren de mí.
25 Seie thei not in her hertis, Wel, wel, to oure soule; nether seie thei, We schulen deuoure hym.
No digan en su corazón: ¡Ea, nuestro deseo es cumplido! No digan: ¡Lo hemos devorado!
26 Shame thei, and drede thei togidere; that thanken for myn yuels. Be thei clothid with schame and drede; that speken yuele thingis on me.
Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
27 Haue thei ful ioie, and be thei glad that wolen my riytfulnesse; and seie thei euere, The Lord be magnyfied, whiche wolen the pees of his seruaunt.
Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa, y digan siempre: Sea ensalzado el SEÑOR, que ama la paz de su siervo.
28 And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.
Y mi lengua hablará de tu justicia; todo el día de tu loor.

< Psalms 35 >