< Psalms 35 >
1 `To Dauid. Lord, deme thou hem, that anoien me; ouercome thou hem, that fiyten ayens me.
Von David. - Bekämpfe, Herr, die mich bekämpfen! Befehde Du, die mich befehden.
2 Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me.
Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
3 Schede out the swerd, and close togidere ayens hem that pursuen me; seie thou to my soule, Y am thin helthe.
Schwing Beil und Lanze gegen die, so mich verfolgen, und sprich zu mir: "Ich bin dein Heil!"
4 Thei that seken my lijf; be schent, and aschamed. Thei that thenken yuels to me; be turned awei bacward, and be schent.
Daß meine Todfeinde voll Scham erröten, mit Scham zurückgetrieben werden, die auf mein Unheil sinnen!
5 Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
Wie Spreu vorm Winde seien sie! Des Herrn Engel scheuche sie!
6 Her weie be maad derknesse, and slydirnesse; and the aungel of the Lord pursue hem.
Ihr Weg sei finster, schlüpfrig, und sie verfolge drauf des Herrn Engel!
7 For with out cause thei hidden to me the deth of her snare; in veyn thei dispisiden my soule.
Sie legen ohne Grund mir insgeheim ihr Unglücksnetz; sie graben für mich grundlos eine Grube.
8 The snare which he knoweth not come to hym, and the takyng which he hidde take hym; and fall he in to the snare in that thing.
"Ihn überfalle ahnungslos ein Taumel! Das Netz, das heimlich man für ihn gelegt, verstricke ihn! Im Taumel falle er hinein!"
9 But my soule schal fulli haue ioye in the Lord; and schal delite on his helthe.
Dann jauchzt mein Herz des Herrn wegen und freut sich seiner Hilfe.
10 Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
Dann spricht ein jeder Zoll an mir: "Wer rettet so wie Du den Schwachen vor dem Starken, Herr, den Elenden und Armen vor dem Räuber?"
11 Wickid witnessis risynge axiden me thingis, whiche Y knewe not.
Auftreten falsche Zeugen und zeihn mich dessen, was mir nicht bewußt,
12 Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule.
Vergelten Arges mir für Gutes; sie warten auf mein Leben.
13 But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
Und ich? In ihrer Krankheit trage ich ein Bußgewand, mit Fasten mich abhärmend, und bete mit gesenktem Haupte.
14 I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful.
Als wär's mein Freund, mein Bruder, so geh ich einher; als trauerte ich um die Mutter, so bin ich gebeugt.
15 And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not.
Und diese freuen sich bei meinem Sturze, rotten sich zusammen. Sie rotten sich zusammen wider mich gar hinterlistig, daß ich's nicht merke; unaufhörlich lästern sie.
16 Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
Des Hohnes, Spottes und der argen Tücke voll, so fletschen sie die Zähne gegen mich. -
17 Lord, whanne thou schalt biholde, restore thou my soule fro the wickidnesse of hem; `restore thou myn oon aloone fro liouns.
Wie lange, Herr, siehst Du noch zu? Entreiß mein Leben ihren Schrecknissen, mein einziges den jungen Leuen!
18 I schal knowleche to thee in a greet chirche; Y schal herie thee in a sad puple.
Dann preis ich Dich vor großer Menge und singe Dir vor vielem Volke.
19 Thei that ben aduersaries wickidli to me, haue not ioye on me; that haten me with out cause, and bikenen with iyen.
Nicht sollen über mich sich freuen, die unverdient mir feindlich sind, nicht mit den Augen zwinkern, die mich ganz unverschuldet hassen!
20 For sotheli thei spaken pesibli to me; and thei spekynge in wrathfulnesse of erthe thouyten giles.
Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land; des Truges Worte sinnen sie sich aus.
21 And thei maden large her mouth on me; thei seiden, Wel, wel! oure iyen han sien.
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und rufen: "Ha, ha, ha! So sehen wir es gerne."
22 Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
Du siehst es, Herr. Schweig nicht dazu! Herr, sei nicht fern von mir!
23 Rise vp, and yyue tent to my doom; my God and my Lord, biholde in to my cause.
Erwache! Wach zu meinem Rechte auf, mein Gott und Herr, für meine Sache!
24 Mi Lord God, deme thou me bi thi riytfulnesse; and haue thei not ioye on me.
Verschaffe, Herr, mein Gott, mir Recht nach Deiner Rechtlichkeit! Nicht lustig machen dürfen sie sich über mich,
25 Seie thei not in her hertis, Wel, wel, to oure soule; nether seie thei, We schulen deuoure hym.
nicht denken: "Ha! So war's erwünscht", nicht sagen: "Wir vernichten ihn."
26 Shame thei, and drede thei togidere; that thanken for myn yuels. Be thei clothid with schame and drede; that speken yuele thingis on me.
Sich schämen und erröten müssen alle, die sich an meinem Unglück freuen, in Schande und in Scham sich hüllen, die großtun gegen mich!
27 Haue thei ful ioie, and be thei glad that wolen my riytfulnesse; and seie thei euere, The Lord be magnyfied, whiche wolen the pees of his seruaunt.
Frohlocken, jauchzen sollen aber die, die Heil mir wünschen, und immerdar soll sprechen: "Hochgepriesen sei der Herr!" wer Deinem Knecht gewogen ist!
28 And my tunge schal bithenke thi riytfulnesse; al day thin heriyng.
Auch meine Zunge kündet alsdann Deine Güte und Deinen Ruhm den ganzen Tag.