< Psalms 34 >
1 To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
2 Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
3 Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
4 I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
5 Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
6 This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
7 The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
8 Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
9 Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
10 Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
11 Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
12 Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
13 Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
14 Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
15 The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
16 But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
17 Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
18 The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
19 Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
20 The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
21 The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
22 The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.