< Psalms 34 >
1 To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
Nataon’ i Davida tamin’ izy nody adala teo anatrehan’ i Abimeleka, dia noroahiny ka lasa nandeha. Hisaotra an’ i Jehovah lalandava aho; ho eo am-bavako mandrakariva ny fiderana Azy.
2 Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
Jehovah no reharehan’ ny fanahiko; hahare izany ny mpandefitra ka ho fay.
3 Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
Miaraha mankalaza an’ i Jehovah amiko; ary aoka hiara-manandratra ny anarany isika.
4 I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
Mitady an’ i Jehovah aho, dia mamaly ahy Izy ka manafaka ahy amin’ ny tahotro rehetra.
5 Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
Mijery Azy ireo ka miramirana, sady tsy mangaihay ny tavany.
6 This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
Ity olo-mahantra ity niantso, dia nihaino Jehovah ka namonjy azy tamin’ ny fahoriany rehetra.
7 The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
Ny Anjelin’ i Jehovah mitoby manodidina izay matahotra Azy ka mamonjy azy.
8 Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
Andramo ka izahao fa tsara Jehovah; sambatra izay olona mialoka aminy.
9 Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
Matahora an’ i Jehovah, ianareo olony masìna; fa tsy hanan-java-mahory izay matahotra Azy.
10 Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
Na dia ny liona tanora aza tsy ampy hanina ka noana. Fa izay mitady an’ i Jehovah kosa dia tsy ho orin-java-tsoa akory.
11 Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
Avia, anaka, mihainoa ahy; ny fahatahorana an’ i Jehovah no hampianariko anareo.
12 Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
Na iza na iza ianao no maniry fiainana ka tia andro maro hahitana ny soa,
13 Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
Dia arovy ny lelanao amin’ ny ratsy ary ny molotrao mba tsy hiteny fitaka.
14 Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
Halaviro ny ratsy, manaova soa; mitadiava fihavanana, ka araho izany.
15 The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
Ny mason’ i Jehovah dia mitsinjo ny marina, ary ny sofiny mihaino ny fitarainany.
16 But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
Ny tavan’ i Jehovah tezitra amin’ ny mpanao ratsy kosa, mba hofongorany tsy ho eo amin’ ny tany ny fahatsiarovana azy.
17 Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
Mitaraina ny marina, ary mihaino azy Jehovah ka mamonjy azy amin’ ny fahoriany rehetra.
18 The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
Akaikin’ izay manana fo mangorakoraka Jehovah, ary mamonjy izay torororo fanahy.
19 Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
Maro ny fahorian’ ny marina; nefa Jehovah manafaka azy amin’ izany rehetra izany.
20 The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
Miaro ny taolany rehetra izy; tsy hisy ho tapaka ireny na dia iray akory aza.
21 The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
Hahafaty ny ratsy fanahy ny fahoriana; ary ny mankahala ny olo-marina hohelohina.
22 The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.
Fa Jehovah manavotra ny fanahin’ ny mpanompony, ka tsy mba hisy hohelohina izay rehetra mialoka aminy.