< Psalms 34 >
1 To Dauid, whanne he chaungide his mouth bifor Abymalech, and he `droof out Dauid, `and he yede forth. I schal blesse the Lord in al tyme; euere his heriyng is in my mouth.
Ya Dawudi. Bwe yeefuula okuba omugu w’eddalu mu maaso ga Abimereki, oluvannyuma eyamugoba, era naye n’amuviira. Nnaagulumizanga Mukama buli kiseera, akamwa kange kanaamutenderezanga bulijjo.
2 Mi soule schal be preisid in the Lord; mylde men here, and be glad.
Omwoyo gwange guneenyumiririzanga mu Mukama; ababonyaabonyezebwa bawulire bajaguzenga.
3 Magnyfie ye the Lord with me; and enhaunse we his name into it silf.
Kale tutendereze Mukama, ffenna tugulumizenga erinnya lye.
4 I souyte the Lord, and he herde me; and he delyueride me fro alle my tribulaciouns.
Nanoonya Mukama, n’annyanukula; n’ammalamu okutya kwonna.
5 Neiye ye to him, and be ye liytned; and youre faces schulen not be schent.
Abamwesiga banajjulanga essanyu, era tebaaswalenga.
6 This pore man criede, and the Lord herde hym; and sauyde hym fro alle hise tribulaciouns.
Omunaku ono yakoowoola Mukama n’amwanukula, n’amumalako ebyali bimuteganya byonna.
7 The aungel of the Lord sendith in the cumpas of men dredynge hym; and he schal delyuere hem.
Malayika wa Mukama yeebungulula abo abatya Mukama, n’abawonya.
8 Taaste ye, and se, for the Lord is swete; blessid is the man, that hopith in hym.
Mulegeeko mulabe nga Mukama bw’ali omulungi! Balina omukisa abaddukira gy’ali.
9 Alle ye hooli men of the Lord, drede hym; for no nedynesse is to men dredynge hym.
Musseemu Mukama ekitiibwa mmwe abatukuvu be, kubanga abamutya tebaajulenga.
10 Riche men weren nedi, and weren hungri; but men that seken the Lord schulen not faile of al good.
Empologoma zirumwa enjala ne ziggwaamu amaanyi; naye abo abanoonya Mukama, ebirungi tebiibaggwengako.
11 Come, ye sones, here ye me; Y schal teche you the drede of the Lord.
Mujje wano baana bange, mumpulirize; mbayigirize okutya Mukama.
12 Who is a man, that wole lijf; loueth to se good daies?
Oyagala okuwangaala mu bulamu obulungi, okuba mu ssanyu emyaka emingi?
13 Forbede thi tunge fro yuel; and thi lippis speke not gile.
Olulimi lwo lukuumenga luleme okwogera ebitasaana, n’akamwa ko kaleme okwogera eby’obulimba.
14 Turne thou awei fro yuel, and do good; seke thou pees, and perfitli sue thou it.
Lekeraawo okukola ebibi, okolenga ebirungi; noonya emirembe era ogigobererenga.
15 The iyen of the Lord ben on iust men; and hise eeren ben to her preiers.
Amaaso ga Mukama gatunuulira abo abatuukirivu, n’amatu ge gawulira okukaaba kwabwe.
16 But the cheer of the Lord is on men doynge yuels; that he leese the mynde of hem fro erthe.
Mukama amaliridde okumalawo abakola ebibi, okubasaanyizaawo ddala n’obutaddayo kujjukirwa ku nsi.
17 Just men cryeden, and the Lord herde hem; and delyueride hem fro alle her tribulaciouns.
Abatuukirivu bakoowoola Mukama n’abawulira n’abawonya mu byonna ebiba bibateganya.
18 The Lord is nyy hem that ben of troblid herte; and he schal saue meke men in spirit.
Mukama abeera kumpi n’abalina emitima egimenyese, era alokola abo abalina emyoyo egyennyise.
19 Many tribulaciouns ben of iust men; and the Lord schal delyuere hem fro alle these.
Omuntu omutuukirivu ayinza n’okuba n’ebizibu bingi, naye byonna Mukama abimuyisaamu.
20 The Lord kepith alle the boonys of hem; oon of tho schal not be brokun.
Amagumba ge gonna Mukama agakuuma, ne watabaawo na limu limenyeka.
21 The deth of synneris is werst; and thei that haten a iust man schulen trespasse.
Ekibi kiritta abakola ebibi, n’abalabe b’abatuukirivu balibonerezebwa.
22 The Lord schal ayenbie the soulis of hise seruauntis; and alle, that hopen in him, schulen not trespasse.
Mukama anunula abaweereza be; so tewali n’omu ku abo abaddukira gy’ali alibonerezebwa.