< Psalms 33 >
1 Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
2 Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
Momfa sanku nkamfo Awurade; monto dwom mma no wɔ sankuten so.
3 Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
Monto dwom foforo mma no. Momfa nimdeɛ mmɔ sanku no na monteɛ mu ahurusi so!
4 For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
Awurade asɛm teɛ na ɛyɛ nokware odi nokware wɔ nea ɔyɛ nyinaa mu.
5 He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
Awurade dɔ treneeyɛ ne atɛntrenee. Nʼadɔe a ɛnsa da no ahyɛ asase so ma.
6 Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
Awurade asɛm so na wɔnam yɛɛ ɔsorosoro, nʼanom home so na wɔnam yɛɛ ɔsoro asafo.
7 And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
Ɔka po nsu boa ano kuw; na ɔde bun sie nea hɔ dɔ.
8 Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
Momma asase sofo nyinaa nsuro Awurade; na wiasefo nyinaa mfa nidi mma no.
9 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
Ɔno na ɔkasa ma ɛbaa mu na ɔhyɛ ma egyinaa pintinn.
10 The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
Awurade sɛe amanaman no nhyehyɛe; ɔma adesamma nsusuwii yɛ ɔkwa.
11 But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
Nanso Awurade nhyehyɛe tim hɔ daa, ne koma mu botae wɔ hɔ ma awo ntoatoaso.
12 Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
Nhyira ne ɔman a ne Nyankopɔn ne Awurade, nnipa a oyii wɔn sɛ nʼagyapade no.
13 The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
Awurade hwɛ adesamma nyinaa fi ɔsoro.
14 Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
Ofi nʼatenae hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa.
15 Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
Ɔno ne nea ɔbɔɔ wɔn nyinaa koma, na osusuw nea wɔyɛ nyinaa ho.
16 A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
Ɛnyɛ ɔhene asraafo dɔm kɛse na ebegye no; ɔkofo biara nni hɔ a ofi nʼahoɔden mu guan.
17 An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
Ɔpɔnkɔ mu ahotoso yɛ ɔkwa wɔ nkwagye mu; nʼahoɔden nyinaa akyi no, ɔrentumi nnye nkwa.
18 Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
Nanso Awurade ani wɔ wɔn a wosuro no no so, wɔn a wɔwɔ anidaso wɔ ne dɔ a ɛnsa da no mu,
19 That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
sɛ obegye wɔn afi owu mu na wama wɔatena nkwa mu wɔ ɔkɔm bere mu.
20 Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
Yɛde anidaso twɛn Awurade; ɔyɛ yɛn boafo ne yɛn nkatabo.
21 For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
Ne mu na yɛn koma di ahurusi, efisɛ yɛde yɛn ho to ne din kronkron no so.
22 Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no ntena yɛn so, Awurade, sɛnea anidaso a yɛwɔ wɔ mu no te.