< Psalms 33 >
1 Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
KOMAIL me pung kan polauleki Ieowa, me lelapok kan en kapinga i.
2 Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
Danke Ieowa o kapikapinga ki men kasang o kaule ki ong i sal en arp eisok.
3 Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
Kauleki ong i kaul kap pot, komail kanai ong arp o ngil!
4 For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
Pwe masan en Ieowa me inen o a wiawia kan karos melel.
5 He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
A kin kotin pok ong me pung o melel, sappa direki kalangan en Ieowa.
6 Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
Nanlang wiaui kida masan en Ieowa o audepan a karos ki ngen en silang i.
7 And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
A kotin kolekol pena pil en madau dueta nan dal eu, o a kotin nekidala ad akan nan wasa rir.
8 Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
Sappa karos en lan Ieowa o karos me kaukauson nan sappa en wauneki i.
9 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
Pwe ma a kotin masanta, ap pan wiaui, o ma a kotin pangokada, ap pan miela.
10 The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
Ieowa kin kotin kawela kapung en men liki kan, o a kin kawukila madamadaua en wei kan.
11 But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
A me Ieowa kileledier, pan duedueta, o me a kotin kupurada, pan kokolata.
12 Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
Meid pai wei o, me Ieowa ar Kot, o wei, me a kotin piladang a soso.
13 The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
Ieowa kin kotin irerong aramas akan karos sang nanlang.
14 Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
A kotin irerong karos, me kauson sappa sang mol a tengeteng.
15 Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
A kotin wiadar mongiong arail karos, o a kotin mangi ar wiawia kan karos.
16 A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
Nanmarki amen sota pan pwai kida a karis toto, o ol komad amen sota pan dore kila a kelail.
17 An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
Os akan pil sota kak sauasa ekis o a kelail melel sota kadepa.
18 Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
Kilang, silang en Ieowa kin irerong ong me lan i, o me kaporoporeki a kalangan.
19 That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
Pwen kapit ir ala sang ni mela o katekatungole ni ansau en lek.
20 Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
Ngen atail kin auiaui Ieowa, i me sauas patail o pere patail.
21 For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
Pwe mongiong atail kin peren kida i, pwe kitail kin liki mar a saraui.
22 Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.
Maing, Ieowa, omui kalangan en mi po at duen at kaporoporeki komui.