< Psalms 33 >

1 Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
2 Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
Dumisani iNkosi ngechacho, lihlabelele kuyo ngogubhu olulentambo ezilitshumi.
3 Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
Ihlabeleleni ingoma entsha, litshaye kuhle ngenhlokomo.
4 For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
Ngoba ilizwi leNkosi liqotho, lomsebenzi wayo wonke ngowobuqotho.
5 He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
Ithanda ukulunga lesahlulelo; umhlaba ugcwele umusa weNkosi.
6 Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
Ngelizwi leNkosi amazulu enziwa, lalo lonke ibutho lawo ngomoya womlomo wayo.
7 And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
Ibuthelela amanzi olwandle njengenqumbi, ifake inziki eziphaleni.
8 Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
Umhlaba wonke kawuyesabe iNkosi, bonke abakhileyo bomhlaba kabathuthumele ngayo.
9 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
Ngoba yona yakhuluma, kwaba khona; yona yalaya, kwema.
10 The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
INkosi ichitha icebo lezizwe, iphuthisa imicabango yabantu.
11 But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
Icebo leNkosi limi kuze kube nininini, imicabango yenhliziyo yayo ezizukulwaneni ngezizukulwana.
12 Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
Sibusisiwe isizwe esiNkulunkulu waso yiNkosi, abantu ebakhethileyo baba yilifa layo.
13 The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
INkosi iyakhangela phansi isemazulwini, ibone bonke abantwana babantu.
14 Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
Isendaweni emisiweyo yokuhlala kwayo ikhangela bonke abakhileyo bomhlaba.
15 Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
Ibumba inhliziyo yabo bonke, inanzelele zonke izenzo zabo.
16 A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
Kayikho inkosi esindiswa yibunengi bebutho, iqhawe kalikhululwa ngamandla amakhulu.
17 An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
Ibhiza liyize ekunqobeni, njalo kalikhululi ngobukhulu bamandla alo.
18 Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
Khangela, ilihlo leNkosi liphezu kwabayesabayo, kwalabo abathembela emuseni wayo,
19 That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
ukukhulula umphefumulo wabo ekufeni, lokubaphilisa endlaleni.
20 Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
Umphefumulo wethu ulindela iNkosi; ilusizo lwethu lesihlangu sethu.
21 For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
Ngoba inhliziyo yethu izathokoza kuyo, ngoba sithembele ebizweni layo elingcwele.
22 Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.
Umusa wakho, Nkosi, kawube phezu kwethu, njengokulindela kwethu kuwe.

< Psalms 33 >