< Psalms 31 >
1 To victorie, the salm of Dauid. Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende; delyuere thou me in thi riytfulnesse.
達味詩歌,交與樂官。 上主,我投靠你,總不會受辱,求你憑你的公義將我救出;
2 Bouwe doun thin eere to me; haaste thou to delyuere me. Be thou to me in to God defendere, and in to an hows of refuyt; that thou make me saaf.
求你側你的耳聽我,速來救我:作我避難的磐石,獲救的城堡。
3 For thou art my strengthe and my refuyt; and for thi name thou schalt lede me forth, and schalt nurische me.
因為因為你是我的磐石,我的城堡,為你的名,求你引導我指教我。
4 Thou schalt lede me out of the snare, which thei hidden to me; for thou art my defendere.
求你救我脫免暗布的網羅,因為唯有你是我的避難所。
5 I bitake my spirit in to thin hondis; Lord God of treuthe, thou hast ayen bouyt me.
我將我的靈魂託於你的掌握,上主,忠實的天主,你必拯救我。
6 Thou hatist hem that kepen vanytees superfluli.
拜虛無偶像的人,你深惡痛絕。上主,然而我卻對你全心信賴。
7 Forsothe Y hopide in the Lord; Y schal haue fulli ioie, and schal be glad in thi merci. For thou byheldist my mekenesse; thou sauedist my lijf fro nedis.
我要因你的慈愛喜樂歡暢,因為你曾俯視我的慘狀,體會我心靈所受的悲傷;
8 And thou closidist not me togidere withynne the hondis of the enemy; thou hast sett my feet in a large place.
你沒有將我交於敵之手,反而使我穩立於廣闊之處。
9 Lord, haue thou merci on me, for Y am troblid; myn iye is troblid in ire, my soule and my wombe `ben troblid.
上主,求你可憐我,因為我陷入困苦,我的眼、心靈和肺腑,全因憂傷而頹喪。
10 For whi my lijf failide in sorewe; and my yeeris in weilynges. Mi vertu is maad feble in pouert; and my boonys ben disturblid.
我的生命因憂傷而耗盡,我的歲月在哭泣中消逝,我的精力因悲傷衰退,我的骸骨也已枯槁腐蝕。
11 Ouer alle myn enemyes Y am maad schenship greetli to my neiyboris; and drede to my knowun. Thei that sien me with outforth, fledden fro me; Y am youun to foryetyng,
我的仇敵都辱罵我,我的四鄰都恥笑我,我的知己憎恨我,路上的行人都遠避我。
12 as a deed man fro herte. I am maad as a lorun vessel;
我被人全心忘掉,有如死人,活像一個破舊拋棄的瓦盆。
13 for Y herde dispisyng of many men dwellynge in cumpas. In that thing the while thei camen togidere ayens me; thei counceliden to take my lijf.
當我聽到許多人在嘯,恐怖瀰漫四境,他們在群集商議攻擊我,謀奪我的性命;
14 But, Lord, Y hopide in thee; Y seide, Thou art my God; my tymes ben in thin hondis.
我仍舊依靠你,上主,我說:你是我的天主!
15 Delyuer thou me fro the hondis of mynen enemyes; and fro hem that pursuen me.
我的命運全掌握於你手,求你救我脫離我的敵手,擺脫一切迫害我的仇讎。
16 Make thou cleer thi face on thi seruaunt; Lord, make thou me saaf in thi merci;
求以你的慈容,光照你僕,求以你的仁慈把我救出。
17 be Y not schent, for Y inwardli clepide thee. Unpitouse men be aschamed, and be led forth in to helle; (Sheol )
上主,因為我呼號了你,求你莫讓我蒙羞;願惡人備受恥辱,默默然歸入陰府! (Sheol )
18 gileful lippys be maad doumbe. That speken wickidnesse ayens a iust man; in pride, and in mysusyng.
願那些驕傲自大,口出妄言,說謊攻擊義人的唇舌啞瘖!
19 Lord, the multitude of thi swetnesse is ful greet; which thou hast hid to men dredynge thee. Thou hast maad a perfit thing to hem, that hopen in thee; in the siyt of the sones of men.
上主,你為敬愛你的人所保留的恩澤,是何等的豐盛!你在人前施予投奔於你者的慈惠,又是何等寬宏!
20 Thou schalt hide hem in the priuyte of thi face; fro disturblyng of men. Thou schalt defende hem in thi tabernacle; fro ayenseiyng of tungis.
你將他們掩護在你儀容的影下,免遭世人的重創;又將他們隱藏在你帳幕的裏面,免遭口舌的中傷。
21 Blessid be the Lord; for he hath maad wondurful his merci to me in a strengthid citee.
願上主受讚美,因為他在堅固的城內,向我特別顯出祂那奇妙無比的慈愛,
22 Forsothe Y seide in the passyng of my soule; Y am cast out fro the face of thin iyen. Therfor thou herdist the vois of my preier; while Y criede to thee.
我雖在惶恐中說:「我已被驅逐離開你前。」但我一呼求你,你即刻俯允我的呼聲哀嘆。
23 Alle ye hooli men of the Lord, loue hym; for the Lord schal seke treuthe, and he schal yelde plenteuousli to hem that doen pride.
眾聖徒!你們應愛慕上主,因祂保祐信徒,但祂對蠻橫的人,必加以嚴厲的報復。
24 Alle ye that hopen in the Lord, do manli; and youre herte be coumfortid.
凡一切信賴上主的人們,請勇敢鼓起你們的心神。