< Psalms 29 >
1 The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.
Psalm Dawidowy. Oddawajcie Panu synowie mocarzów, oddawajcie Panu chwałę i moc.
2 Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place.
Oddawajcie Panu chwałę imienia jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
3 The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
Głos Pański nad wodami; Bóg chwalebny wzbudza gromy, Pan nad wodami wielkiemi.
4 The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
Głos Pański mocny, głos Pański wielmożny,
5 The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
Głos Pański cedry łamie; kruszy Pan cedry Libańskie,
6 And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn.
I czyni, że skaczą jako cielęta; Liban i Syryjon jako młody jednorożec.
7 The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
Głos Pański krzesze płomień ognisty.
8 the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
Na głos Pański z bólem pustynia rodzą; z bólem rodzi na głos Pański pustynai Kades.
9 The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
Na głos Pański z bólem rodzą łanie, i odkrywają się lasy; ale w kościele swym opowiada wszystkę chwałę swoję.
10 The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende.
Pan nad potopem siedział, i będzie siedział Pan, będąc królem na wieki.
11 The Lord schal yyue vertu to his puple; the Lord schal blesse his puple in pees.
Pan doda mocy ludowi swojemu; Pan będzie błogosławił ludowi swemu w pokoju.