< Psalms 29 >
1 The salm, ethir song of Dauid. Ye sones of God, brynge to the Lord; brynge ye to the Lord the sones of rammes.
Psaume de David. Rendez à l'Éternel, vous, fils de Dieu, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
2 Brynge ye to the Lord glorie and onour; brynge ye to the Lord glorie to his name; herie ye the Lord in his hooli large place.
Rendez à l'Éternel l'honneur dû à son nom; prosternez-vous devant l'Éternel dans une sainte magnificence!
3 The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
La voix de l'Éternel retentit sur les eaux; le Dieu de gloire, l'Éternel, fait tonner sur les grandes eaux.
4 The vois of the Lord in vertu; the vois of the Lord in greet doyng.
La voix de l'Éternel est puissante; la voix de l'Éternel est magnifique.
5 The vois of the Lord brekynge cedris; and the Lord schal breke the cedris of the Liban.
La voix de l'Éternel brise les cèdres; l'Éternel brise les cèdres du Liban.
6 And he schal al to-breke hem to dust as a calf of the Liban; and the derling was as the sone of an vnycorn.
Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.
7 The vois of the Lord departynge the flawme of fier;
La voix de l'Éternel jette des éclats de flammes de feu.
8 the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
La voix de l'Éternel fait trembler le désert; l'Éternel fait trembler le désert de Kadès.
9 The vois of the Lord makynge redi hertis, and he schal schewe thicke thingis; and in his temple alle men schulen seie glorie.
La voix de l'Éternel fait enfanter les biches; elle dépouille les forêts; et dans son temple chacun s'écrie: Gloire!
10 The Lord makith to enhabite the greet flood; and the Lord schal sitte kyng with outen ende.
L'Éternel régnait au déluge; l'Éternel siégera en roi éternellement.
11 The Lord schal yyue vertu to his puple; the Lord schal blesse his puple in pees.
L'Éternel donnera force à son peuple; l'Éternel bénira son peuple par la paix.