< Psalms 25 >
Dawid dwom. Awurade, me Nyankopɔn, wo mu na mede me werɛ hyɛ.
2 Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
Wo so, me Nyankopɔn, na mede me ho to, mma mʼanim ngu ase, na mma mʼatamfo nso nni me so nkonim.
3 Nethir myn enemyes scorne me; for alle men that suffren thee schulen not be schent.
Wɔn a wɔde wɔn ho to wo so no mu biara anim rengu ase da, mmom, wɔn a wɔyɛ kɔntɔnkye kwa no anim begu ase.
4 Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
Kyerɛ me wʼakwan, Awurade, na minhu wʼatempɔn.
5 Dresse thou me in thi treuthe, and teche thou me, for thou art God my sauyour; and Y suffride thee al dai.
Fa wo nokware no so kyerɛkyerɛ me, efisɛ woyɛ Onyankopɔn, me Gyefo, na mʼani da wo so daa nyinaa.
6 Lord, haue thou mynde of thi merciful doyngis; and of thi mercies that ben fro the world.
Kae, Awurade, wo mmɔborɔhunu ne wo dɔ kɛse a ɛwɔ hɔ fi tete no.
7 Haue thou not mynde on the trespassis of my yongthe; and on myn vnkunnyngis. Thou, Lord, haue mynde on me bi thi merci; for thi goodnesse.
Nkae me mmabun bere mu bɔne ne mʼatuatew akwan; kae me sɛnea wʼadɔe te, Awurade, efisɛ wuye.
8 The Lord is swete and riytful; for this he schal yyue a lawe to men trespassynge in the weie.
Awurade ye na ɔteɛ; enti ɔkyerɛkyerɛ nnebɔneyɛfo nʼakwan.
9 He schal dresse deboner men in doom; he schal teche mylde men hise weies.
Ɔde ahobrɛasefo fa ɔkwan pa so na ɔkyerɛ wɔn nʼapɛde.
10 Alle the weies of the Lord ben mercy and treuthe; to men sekynge his testament, and hise witnessyngis.
Awurade akwan nyinaa yɛ ɔdɔ ne nokwaredi ma wɔn a wodi nʼapam mu ahyɛde so.
11 Lord, for thi name thou schalt do merci to my synne; for it is myche.
Awurade, me bɔne so de, nanso wo din nti, fa kyɛ me.
12 Who is a man, that dredith the Lord? he ordeyneth to hym a lawe in the weie which he chees.
Enti hena ne onipa a osuro Awurade? Ɔbɛkyerɛ no ɔkwan a wabɔ ama no.
13 His soule schal dwelle in goodis; and his seed schal enerite the lond.
Obedi yiye wɔ ne nkwanna mu, na nʼasefo afa asase no sɛ wɔn agyapade.
14 The Lord is a sadnesse to men dredynge hym; and his testament is, that it be schewid to hem.
Awurade da nʼatirimsɛm adi kyerɛ wɔn a wosuro no; na ɔma wohu nʼapam.
15 Myn iyen ben euere to the Lord; for he schal breide awey my feet fro the snare.
Mʼani da Awurade so daa, efisɛ ɔno nko ara na obeyi mʼanan afi afiri mu.
16 Biholde thou on me, and haue thou mercy on me; for Y am
Dan wʼani hwɛ me, na dom me, efisɛ meyɛ ankonam na meyɛ mmɔbɔ.
17 oon aloone and pore The tribulaciouns of myn herte ben multiplied; delyuere thou me of my nedis.
Me koma mu dadwen adɔɔso; yi me dadwen fi me so.
18 Se thou my mekenesse and my trauel; and foryyue thou alle my trespassis.
Hwɛ me haw ne mʼahohiahia na yi me bɔne nyinaa fi me so.
19 Bihold thou myn enemyes, for thei ben multiplied; and thei haten me bi wickid hatrede.
Hwɛ sɛnea mʼatamfo adɔɔso ne ɔtan kɛse a wɔde tan me!
20 Kepe thou my soule, and delyuere thou me; be Y not aschamed, for Y hopide in thee.
Bɔ me nkwa ho ban na gye me; mma mʼanim ngu ase, efisɛ me guankɔbea ne wo.
21 Innocent men and riytful cleuyden to me; for Y suffride thee.
Ma trenee ne nokware mmɔ me ho ban, efisɛ mʼani da wo so.
22 God, delyuere thou Israel; fro alle hise tribulaciouns.
Gye Israel, Onyankopɔn, fi wɔn haw nyinaa mu.