< Psalms 22 >
1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Dios mío, Dios mío, ¿por qué te alejas de mí? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación? de las palabras de mi clamor?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Oh Dios mío, yo lloro en el día, y no respondes; y en la noche, y no hay descanso para mi.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Pero tú eres santo, tú que estás sentado entre las alabanzas de Israel.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Nuestros padres esperaron en ti: esperaron y tú los libraste.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Ellos clamaron a ti y fueron librados: confiaron en ti y no fueron avergonzados.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Pero yo soy un gusano y no un hombre; vergüenza de los hombres, y despreciado por la gente.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Se burlan todos los que me ven: hacen muecas y moviendo la cabeza, dicen:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
Puso su fe en el Señor; deja que el Señor sea su salvador ahora; que el Señor sea su salvador, porque se deleitó en él.
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Y así es: Tu fuiste él que me sacó del vientre, fuiste tú quien me cuidó desde el día de mi nacimiento; él que me hizo estar confiado desde que estaba los pechos de mi madre.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Yo estaba en tus manos incluso antes de mi nacimiento; eres mi Dios. desde el momento en que estaba en el vientre de mi madre.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
No te alejes de mí, porque el mal está cerca; no hay quien me ayude.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Una gran manada como bueyes está alrededor de mí: estoy cercado como los toros fuertes bueyes de Basán.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
Vi sus bocas abiertas, como leones feroces y rugientes.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Soy Como el agua que fluye, y todos mis huesos están dislocados; mi corazón es como cera, que se derrite dentro de mi.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
¡Mi garganta está seca como un vaso roto; mi lengua está fija en el paladar, me has hundido en el polvo de la muerte!
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Como Perros me rodearon: la banda de malhechores me ha cercado; agujerearon mis manos y pies.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Puedo ver todos mis huesos; entre tanto. ellos me observan, su mirada está fija en mí:
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
Se repartieron mis túnicas entre ellos, por decisión de azar toman mi ropa.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
No te alejes de mí, oh Jehová; oh mi fortaleza, ven pronto en mi ayuda.
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Protege mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Sé mi salvador de la boca del león; y líbrame de los cuernos de los bueyes.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Daré el conocimiento de tu nombre a mis hermanos; te alabaré en la congregación.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Tú que tienes temor del Señor, dale alabanza; toda descendencia de Jacob, dale gloria; temanle, todos ustedes, descendientes de Israel.
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Porque no desprecia ni pasa por alto el dolor del afligido; ni se esconde de ellos; pero él los oye y ha dado una respuesta a su clamor.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
Mi alabanza será de ti en la gran reunión: haré mis ofrendas delante de los que te temen.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Los humildes comerán y serán saciados; los que buscan al Señor le alabarán; tu corazón tendrá vida para siempre.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Se acordarán y se volverán al Señor todos los confines de la tierra; todas las familias de las naciones le adorarán.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Porque el reino es del Señor; él es el gobernante entre las naciones.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Comerán y adorarán Todos los poderosos de la tierra; todos los que han de volver al polvo se postrarán ante él, incluso aquel que no puede conservar la vida a su propia alma.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
Mis descendientes servirán al Señor; y esto será contado de Jehová hasta lo postrera generación las obras del Señor se hablarán a la generación que viene después.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
Vendrán y anunciarán su justicia y sus obras, A pueblo que no ha nacido aún anunciarán que él hizo esto.