< Psalms 22 >

1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has dejado? ¿estás lejos de mi salud, de las palabras de mi gemido?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no hay para mí silencio.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Y tú, santo, habitante, alabanzas de Israel.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
En ti esperaron nuestros padres: esperaron, y los salvaste.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Clamaron a ti, y fueron librados: esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Y yo, gusano, y no varón: vergüenza de hombres y desecho del pueblo.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Todos los que me ven, escarnecen de mí: echan de los labios, menean la cabeza.
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
Remíte se a Jehová, líbrele, que le quiere bien.
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Empero tú eres el que me sacó del vientre: el que me haces esperar desde los pechos de mi madre.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Sobre ti estoy echado desde la matriz: desde el vientre de mi madre tú eres mi Dios.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca: porque no hay quien ayude.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Rodeáronme muchos toros: fuertes toros de Basán me cercaron.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
Abrieron sobre mí su boca, como león que hace presa y que brama.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Como aguas me escurrí, y descoyuntáronse todos mis huesos: mi corazón fue como cera desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Secóse como un tiesto mi vigor, y mi lengua se pegó a mis paladares: y en el polvo de la muerte me has puesto.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Porque me rodearon perros: cercáronme cuadrilla de malignos: horadaron mis manos y mis pies.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Contaría todos mis huesos: ellos miran, me consideran:
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
Partieron entre sí mis vestidos: y sobre mi ropa echaron suertes.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Mas tú, Jehová, no te alejes: fortaleza mía, apresúrate para mi socorro.
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Escapa de la espada mi alma; de poder del perro mi única.
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Sálvame de la boca del león: y de los cuernos de los unicornios óyeme.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Contaré tu nombre a mis hermanos: en medio de la congregación te alabaré.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Los que teméis a Jehová, alabádle; toda la simiente de Jacob, glorificádle; y teméd de él toda la simiente de Israel.
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Porque no menospreció, ni abominó, la aflicción del pobre, ni escondió su rostro de él: y cuando clamó a él, le oyó.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
De ti será mi alabanza en la grande congregación: mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Comerán los pobres, y hartarse han: alabarán a Jehová los que le buscan: vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Acordarse han, y volverse han a Jehová todos los términos de la tierra; y humillarse han delante de ti todas las familias de las gentes.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Porque de Jehová es el reino: y él se enseñoreará de las naciones.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Comieron, y adoraron todos los gruesos de la tierra: delante de él se arrodillaron todos los que descienden al polvo: y sus almas no vivificaron.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
La simiente le servirá: será contada a Jehová perpetuamente.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

< Psalms 22 >