< Psalms 22 >
1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Al maestro de coro. Por el pronto socorro. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? Los gritos de mis pecados alejan de mí el socorro.
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Dios mío, clamo de día, y no respondes; de noche también, y no te cuidas de mí.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Y Tú, sin embargo, estás en tu santa morada, ¡oh gloria de Israel!
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
En Ti esperaron nuestros padres; esperaron, y los libraste.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
A Ti clamaron, y fueron salvados; en Ti confiaron, y no quedaron confundidos.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Pero es que yo soy gusano, y no hombre, oprobio de los hombres y desecho de la plebe.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Cuantos me ven se mofan de mí, tuercen los labios y menean la cabeza:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
“Confió en Yahvé: que Él lo salve; líbrelo, ya que en Él se complace.”
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Sí, Tú eres mi sostén desde el seno materno, mi refugio desde los pechos de mi madre.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
A Ti fui entregado desde mi nacimiento; desde el vientre de mi madre Tú eres mi Dios.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
No estés lejos de mí, porque la tribulación está cerca, porque no hay quien socorra.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Me veo rodeado de muchos toros; los fuertes de Basan me cercan;
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
abren contra mí sus bocas, cual león rapaz y rugiente.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Soy como agua derramada, todos mis huesos se han descoyuntado; mi corazón, como cera, se diluye en mis entrañas.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Mi garganta se ha secado como una teja; mi lengua se pega a mi paladar, me has reducido al polvo de la muerte.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Porque me han rodeado muchos perros; una caterva de malvados me encierra; han perforado mis manos y mis pies;
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
puedo contar todos mis huesos. Entretanto, ellos miran, y al verme se alegran.
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
Se reparten mis vestidos, y sobre mi túnica echan suertes.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Mas Tú, Yahvé, no estés lejos de mí; sostén mío, apresúrate a socorrerme.
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Libra mi alma de la espada, mi vida del poder del perro.
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Sálvame de la boca del león; de entre las astas de los bisontes escúchame.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos, y proclamaré tu alabanza en medio de la asamblea.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Los que teméis a Yahvé alabadle, glorificadle, vosotros todos, linaje de Israel.
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Pues no despreció ni desatendió la miseria del miserable; no escondió de él su rostro, y cuando imploró su auxilio, le escuchó.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
Para Ti será mi alabanza en la gran asamblea, cumpliré mis votos en presencia de los que te temen.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Los pobres comerán y se hartarán, alabarán a Yahvé los que le buscan. Sus corazones vivirán para siempre.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Recordándolo, volverán a Yahvé todos los confines de la tierra; y todas las naciones de los gentiles se postrarán ante su faz.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Porque de Yahvé es el reino, y Él mismo gobernará a las naciones.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
A Él solo adorarán todos los que duermen bajo la tierra; ante Él se encorvará todo el que desciende al polvo, y no tiene ya vida en sí.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
Mi descendencia le servirá a Él y hablará de Yahvé a la edad venidera.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
Anunciará su justicia a un pueblo que ha de nacer: “Estas cosas ha hecho Yahvé.”