< Psalms 22 >
1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.