< Psalms 22 >
1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Mai marelui muzician, „Căprioara Dimineții,” un psalm al lui David. Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? De ce ești așa departe de a mă ajuta și de cuvintele răcnetului meu?
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Dumnezeul meu! Strig ziua, dar nu asculți; și noaptea, și nu tac.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Dar tu ești sfânt, tu, care locuiești în laudele lui Israel.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
Părinții noștri s-au încrezut în tine; s-au încrezut și i-ai scăpat.
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
Au strigat către tine și au fost eliberați, s-au încrezut în tine și nu au fost făcuți de rușine.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Dar eu sunt vierme și nu om; de ocara oamenilor și disprețuit de popor.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Toți cei ce mă văd râd de mine în batjocură, își țuguie buza, clatină din cap, spunând:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
S-a încrezut în DOMNUL că îl va scăpa; să îl scape, văzând că a găsit plăcere în el.
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Dar tu ești cel ce m-ai scos din pântece, m-ai făcut să sper când eram pe sânii mamei mele.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Din pântece am fost aruncat asupra ta, tu ești Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Nu sta departe de mine, fiindcă tulburarea este aproape, pentru că nu este nimeni să ajute.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Mulți tauri m-au încercuit; tauri puternici din Basan m-au înconjurat.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
Și-au deschis gura împotriva mea, ca un leu care sfâșie și răcnește.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Sunt turnat ca apa și toate oasele mele sunt scrântite, inima mea este ca ceara, este topită în mijlocul adâncurilor mele.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
Puterea mea este uscată ca un ciob și limba mi se lipește de fălcile mele și m-ai adus în țărâna morții.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Căci câini m-au încercuit; adunarea celor stricați m-a încercuit, mi-au străpuns mâinile și picioarele.
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
Pot număra toate oasele mele, ei mă privesc și se holbează la mine.
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
Își împart hainele mele între ei și aruncă sorți pe cămașa mea.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Dar nu te depărta de mine DOAMNE, puterea mea, grăbește-te să mă ajuți.
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Scapă-mi sufletul de sabie, pe preaiubitul meu din puterea câinelui.
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Salvează-mă din gura leului, fiindcă m-ai auzit din coarnele unicornilor.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Voi vesti numele tău fraților mei, te voi lăuda în mijlocul adunării.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Lăudați-l, voi care vă temeți de DOMNUL; glorificați-l, voi toată sămânța lui Iacob și temeți-vă de el, voi toată sămânța lui Israel.
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
Fiindcă el nu a disprețuit, nici nu a detestat nenorocirea celui nenorocit, nici nu și-a ascuns fața de el, ci când a strigat către el, a ascultat.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
În marea adunare lauda mea va fi despre tine, voi împlini promisiunile mele în fața celor ce se tem de el.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
Cei blânzi vor mânca și se vor sătura; vor lăuda pe DOMNUL cei ce îl caută; inima ta va trăi pentru totdeauna.
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Toate marginile lumii își vor aminti și se vor întoarce către DOMNUL și toate familiile națiunilor se vor închina înaintea ta.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Pentru că împărăția este a DOMNULUI și el este guvernatorul peste națiuni.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
Toți cei grași pe pământ vor mânca și se vor închina, toți cei ce coboară în țărână se vor pleca înaintea lui și nimeni nu își poate ține în viață sufletul.
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
Ei vor veni și vor vesti dreptatea lui unui popor ce se va naște, că el a făcut aceasta.