< Psalms 22 >
1 To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
Al maestro del coro. Sull'aria: «Cerva dell'aurora». Salmo. Di Davide. «Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Tu sei lontano dalla mia salvezza»: sono le parole del mio lamento.
2 Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
Dio mio, invoco di giorno e non rispondi, grido di notte e non trovo riposo.
3 Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
Eppure tu abiti la santa dimora, tu, lode di Israele.
4 oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
In te hanno sperato i nostri padri, hanno sperato e tu li hai liberati;
5 Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
a te gridarono e furono salvati, sperando in te non rimasero delusi.
6 But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
Ma io sono verme, non uomo, infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
7 Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
Mi scherniscono quelli che mi vedono, storcono le labbra, scuotono il capo:
8 He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
«Si è affidato al Signore, lui lo scampi; lo liberi, se è suo amico».
9 For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
Sei tu che mi hai tratto dal grembo, mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
10 in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
Al mio nascere tu mi hai raccolto, dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
11 For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
Da me non stare lontano, poiché l'angoscia è vicina e nessuno mi aiuta.
12 Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
Mi circondano tori numerosi, mi assediano tori di Basan.
13 Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
Spalancano contro di me la loro bocca come leone che sbrana e ruggisce.
14 I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
Come acqua sono versato, sono slogate tutte le mie ossa. Il mio cuore è come cera, si fonde in mezzo alle mie viscere.
15 Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
E' arido come un coccio il mio palato, la mia lingua si è incollata alla gola, su polvere di morte mi hai deposto.
16 For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
Un branco di cani mi circonda, mi assedia una banda di malvagi; hanno forato le mie mani e i miei piedi,
17 thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano, mi osservano:
18 thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
si dividono le mie vesti, sul mio vestito gettano la sorte.
19 But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
Ma tu, Signore, non stare lontano, mia forza, accorri in mio aiuto.
20 God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
Scampami dalla spada, dalle unghie del cane la mia vita.
21 Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
Salvami dalla bocca del leone e dalle corna dei bufali.
22 I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
Lodate il Signore, voi che lo temete, gli dia gloria la stirpe di Giacobbe, lo tema tutta la stirpe di Israele;
24 Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione del misero, non gli ha nascosto il suo volto, ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.
25 Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
Sei tu la mia lode nella grande assemblea, scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
26 Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
I poveri mangeranno e saranno saziati, loderanno il Signore quanti lo cercano: «Viva il loro cuore per sempre».
27 Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
Ricorderanno e torneranno al Signore tutti i confini della terra, si prostreranno davanti a lui tutte le famiglie dei popoli.
28 For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
Poiché il regno è del Signore, egli domina su tutte le nazioni.
29 Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra, davanti a lui si curveranno quanti discendono nella polvere. E io vivrò per lui,
30 And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
lo servirà la mia discendenza. Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
31 A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.
annunzieranno la sua giustizia; al popolo che nascerà diranno: «Ecco l'opera del Signore!».