< Psalms 20 >

1 To victorie, the salm of Dauid. The Lord here thee in the dai of tribulacioun; the name of God of Jacob defende thee.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Que l'Éternel te réponde au jour de la détresse;
2 Sende he helpe to thee fro the hooli place; and fro Syon defende he thee.
Que le nom du Dieu de Jacob soit pour toi une forteresse! Qu'il t'envoie son secours du saint lieu, Et que de Sion il te soutienne!
3 Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
Qu'il se rappelle toutes tes offrandes, Et, qu'il ait pour agréables tes holocaustes!
4 Yyue he to thee aftir thin herte; and conferme he al thi counsel.
Qu'il t'accorde le désir de ton coeur, Et qu'il accomplisse tous tes desseins!
5 We schulen be glad in thin helthe; and we schulen be magnyfied in the name of oure God.
Nous nous réjouirons de ta victoire, Et nous élèverons l'étendard au nom de notre Dieu. L'Éternel exaucera toutes tes prières.
6 The Lord fille alle thin axyngis; nowe Y haue knowe, that the Lord hath maad saaf his crist. He schal here hym fro his hooly heuene; the helthe of his riyt hond is in poweris.
Déjà je sais que l'Éternel a délivré son oint. Il lui répondra du haut des cieux, de sa demeure sainte, Par le secours puissant de sa main droite.
7 Thes in charis, and these in horsis; but we schulen inwardli clepe in the name of oure Lord God.
Les uns se glorifient de leurs chars, d'autres de leurs chevaux; Mais nous, c'est du nom de l'Éternel, notre Dieu, Que nous nous glorifions!
8 Thei ben boundun, and felden doun; but we han rise, and ben reisid.
Ceux-là ont plié et sont tombés; Mais nous restons debout et nous tenons ferme.
9 Lord, make thou saaf the kyng; and here thou vs in the dai in which we inwardli clepen thee.
O Éternel, accorde-nous la victoire! Que le Roi nous réponde au jour où nous l'invoquons! (Pause)

< Psalms 20 >