< Psalms 19 >
1 To victorie, the salm of Dauid. Heuenes tellen out the glorie of God; and the firmament tellith the werkis of hise hondis.
За първия певец. Давидов псалом. Небесата разказват славата Божия, И просторът известява делото на ръцете Му.
2 The dai tellith out to the dai a word; and the nyyt schewith kunnyng to the nyyt.
Ден на ден казва слово; И нощ на нощ изявява знание.
3 No langagis ben, nether wordis; of whiche the voices of hem ben not herd.
Без говорене, без думи, Без да чуе гласът им,
4 The soun of hem yede out in to al erthe; and the wordis of hem `yeden out in to the endis of the world.
Тяхната вест е излязла по цялата земя, И думите им до краищата на вселената. В тях Той постави шатъра за слънцето,
5 In the sunne he hath set his tabernacle; and he as a spouse comynge forth of his chaumbre. He fulli ioyede, as a giaunt, to renne his weie;
Което, излизащо като младоженец из стаята си, Се радва като юнак да тича в попрището.
6 his goynge out was fro hiyeste heuene. And his goyng ayen was to the hiyeste therof; and noon is that hidith hym silf fro his heet.
То излиза от единия край на небето, И обикаля до другия ме край; От топлината му нищо не се укрива.
7 The lawe of the Lord is with out wem, and conuertith soulis; the witnessyng of the Lord is feithful, and yyueth wisdom to litle children.
Законът Господен е съвършен, възвръща душата; Изявлението Господно е вярно, дава мъдрост на простия;
8 The riytfulnessis of the Lord ben riytful, gladdynge hertis; the comaundement of the Lord is cleere, liytnynge iyen.
Повеленията Господни са прави, веселят сърцето; Заповедта Господна е светла, просвещава очите;
9 The hooli drede of the Lord dwellith in to world of world; the domes of the Lord ben trewe, iustified in to hem silf.
Страхът от Господа е чист, пребъдва до века; Съдбите Господни са истинни и, без изключение, справедливи.
10 Desirable more than gold, and a stoon myche preciouse; and swettere than hony and honycoomb.
Желателни са повече от злато, Повече от изобилие чисто злато, И по-сладки от мед и от капките на медена пита.
11 `Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept.
Слугата Ти още се и предупреждава чрез тях; В опазването им има голяма награда.
12 Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes;
Кой съзнава своите прегрешения? Очисти ме от тайните прегрешения.
13 and of alien synnes spare thi seruaunt. `If the forseid defautis ben not, Lord, of me, than Y schal be with out wem; and Y schal be clensid of the mooste synne.
Още и от гордост предпази слугата Си: Да ме не завладее; тогава ще бъда непорочен, И ще бъда чист от много престъпления.
14 And the spechis of my mouth schulen be, that tho plese; and the thenkynge of myn herte euere in thi siyt. Lord, myn helpere; and myn ayenbiere.
Думите на устата ми и размишленията на сърцето ми Нека бъдат угодни пред Тебе, Господи канаро моя и избавителю мой.