< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Керівнику хору. Псалом раба Господнього Давида. Він заспівав слова цієї пісні Господеві того дня, коли визволив його Господь від руки всіх ворогів його й від руки Саула. І сказав він: «Я люблю Тебе, Господи, сило моя!»
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Господь – бескид [крутий] для мене, твердиня моя і мій Визволитель. Мій Бог – моя скеля, на Нього я надію покладаю, [Він] – мій щит і ріг порятунку мого, притулок мій.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
До Господа прославленого кличу я – від ворогів моїх врятований буду.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Облягли мене пута смерті, потоки зради затягнули мене у вир.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
Пута царства мертвих охопили мене, тенета смерті постали переді мною. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
У скорботі моїй я кликав Господа й волав до Бога мого. Він почув мій голос зі святого Храму Свого, і волання моє до вух Його дійшло.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Тоді здригнулася земля, захиталась, затремтіли підвалини гір, стрепенулися, бо розгнівався Він.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Дим піднявся із ніздрів Його, і вогонь, що [все] пожирає, – із вуст Його, розжарене вугілля [посипалося] від Нього.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Він нахилив небеса і зійшов, і під ногами Його – хмара імли.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Він сів верхи на херувима й полетів, понісся на крилах вітру.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Морок зробив Він Своїм покровом, [немов] шатро навколо Нього – темні хмари дощові, клуби пилу.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Від сяйва, що перед Ним, випливають хмари – [вони несуть] град і спалахи вогню.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Тоді загримів на небесах Господь, Всевишній подав Свій голос – град і спалахи вогню.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
І пустив Він стріли Свої, і розсіяв [ворогів], численними блискавками розгромив їх.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Тоді з’явилися джерела води й підвалини всесвіту відкрилися від докору Твого, Господи, від подиху вітру із ніздрів Твоїх.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Він схилився з висоти, узяв мене, витягнув мене із вод глибоких.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Визволив мене від сильного мого ворога й від ненависників моїх, що сильніші були від мене.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Вони стали переді мною в день лиха, але Господь був моєю опорою.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Він вивів мене на просторе місце, визволив мене, бо Він мене уподобав.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Віддячив мені Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх винагородив мене.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Адже я тримався шляхів Господніх і не чинив нечестиво, відвернувшись від мого Бога.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Бо всі закони Його правосуддя – переді мною, і від постанов Його я не ухилявся.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Тому й винагородив мене Господь за правдою моєю, за чистотою рук моїх перед Його очима.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Ти вірність виявляєш тому, хто сам вірний, з людиною бездоганною й Ти поводишся бездоганно,
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
із чистим Ти обходишся щиро, але з підступним – відповідно до його підступності.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Адже Ти рятуєш людей смиренних, а тих, у кого очі зухвалі, принижуєш.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Ти запалюєш мій світильник; Господь, Бог мій, освітлює мою темряву.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
[Разом] із Тобою я змушую [вороже] військо тікати, і з Богом моїм я долаю стіну.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Бог! Бездоганний шлях Його, слово Господа чисте. Він – щит для всіх тих, хто на Нього надію покладає.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Бо хто [ще] є Богом, окрім Господа? І хто є скелею, крім нашого Бога?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Бог підперізує мене силою і бездоганним чинить мій шлях.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Він робить ноги мої, мов у лані, і ставить мене на узвишшях.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Він привчає руки мої до битви, так що плечі мої можуть зігнути бронзовий лук.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Ти дав мені щит порятунку Твого, і правиця Твоя підтримує мене, милість Твоя звеличує мене.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Ти розширюєш мій крок піді мною, так що не тремтять мої ступні.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Я переслідую ворогів моїх і наздоганяю їх, не повертаюся назад, поки їх не знищу.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Я вражаю їх так, що не можуть більше встати, вони падають під мої ноги.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Ти підперезав мене силою для битви, упокорив тих, хто повстав проти мене.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Ти ворогів моїх обернув до мене спиною, і ненависників моїх я знищив.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Вони волали [про допомогу], але не було рятівника, до Господа[кликали], та Він їм не відповідав.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Я стер їх у порох, у пил, що [розноситься] на крилах вітру; я топтав їх, як бруд на вулицях.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Ти визволив мене від заколоту в народі, поставив мене головувати над іноземцями. Народи, яких я не знав, служать мені,
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
слухаються мене, лише почувши краєм вуха [про мене]. Сини чужинців плазують переді мною.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Понурилися сини чужинців і завмирають [від страху], [виходячи] зі своїх укріплень.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Живий Господь і благословенна Скеля моя! Нехай звеличений буде Бог порятунку мого!
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Він – Бог, Який помсту за мене вчиняє, підкорює мені народи
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
й визволяє мене від ворогів моїх. Ти підніс мене над тими, хто повстав проти мене, врятував мене від людини жорстокої.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
За це я славитиму Тебе серед народів, Господи, та імені Твоєму співатиму [хвалу].
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Звеличує Він перемогою [поставленого] Ним царя і милість виявляє Своєму помазанцю Давиду й нащадкам його повіки.