< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Al Vencedor: Salmo del siervo del SEÑOR, de David, el cual habló al SEÑOR las palabras de este cántico el día que le libró el SEÑOR de mano de todos sus enemigos, y de mano de Saúl. Entonces dijo: Te amaré, oh SEÑOR, fortaleza mía.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
SEÑOR, roca mía y castillo mío, y mi libertador; Dios mío, fuerte mío, en él confiaré; escudo mío, y el cuerno de mi salud, mi refugio.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Invocaré al SEÑOR, digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Me cercaron dolores de muerte, y torrentes de perversidad me atemorizaron.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
Dolores del sepulcro me rodearon, me previnieron lazos de muerte. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
En mi angustia llamé al SEÑOR, y clamé a mi Dios. El oyó mi voz desde su templo, y mi clamor llegó delante de él, a sus oídos.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Y la tierra fue conmovida y tembló; y los fundamentos de los montes se estremecieron, y se removieron porque él se enojó.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Subió humo en su nariz, y de su boca fuego quemante; carbones se encendieron de él.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Y bajó a los cielos, y descendió; y había oscuridad debajo de sus pies.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Y cabalgó sobre un querubín, y voló; voló sobre las alas del viento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Puso tinieblas por su escondedero, en sus alrededores de su tabernáculo oscuridad de aguas, nubes de los cielos.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Y aparecieron las honduras de las aguas, y se descubrieron los cimientos del mundo por tu reprensión, oh SEÑOR, por el soplo del viento de tu nariz.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Envió desde lo alto; me tomó, me sacó de las muchas aguas.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Me libró de mi fuerte enemigo, y de los que me aborrecían, aunque ellos eran más fuertes que yo.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Me anticiparon en el día de mi quebrantamiento; mas el SEÑOR me fue por bordón.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Y me sacó a anchura. Me libró, porque se agradó de mí.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
El SEÑOR me pagará conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos me volverá.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Por cuanto guardé los caminos del SEÑOR, y no me volví impío apostatando de mi Dios.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Porque todos sus juicios estuvieron delante de mí, y no eché de mí sus estatutos.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; conforme a la limpieza de mis manos delante de sus ojos.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Con el misericordioso serás misericordioso, y con el varón perfecto serás perfecto.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Con el limpio serás limpio, y con el perverso serás adversario.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Por tanto al pueblo humilde salvarás, y los ojos altivos humillarás.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Porque contigo deshice ejércitos; y en mi Dios asalté muros.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Dios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR afinada; escudo es a todos los que esperan en él.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Porque ¿qué Dios hay fuera del SEÑOR? ¿Y qué fuerte fuera de nuestro Dios?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Dios es el que me ciñe de fuerza, e hizo perfecto mi camino.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Quien pone mis pies como pies de ciervas, y me hizo estar sobre mis alturas.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Quien enseña mis manos para la batalla, y el arco de acero será quebrado con mis brazos.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Me diste asimismo el escudo de tu salud; y tu diestra me sustentará, y tu mansedumbre me multiplicará.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Ensancharás mis pasos debajo de mí, y no titubearán mis rodillas.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Perseguiré a mis enemigos, y los alcanzaré, y no volveré hasta acabarlos.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Los heriré, y no podrán levantarse; caerán debajo de mis pies.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Y me ceñiste de fortaleza para la pelea; has agobiado mis enemigos debajo de mí.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Y me diste la cerviz de mis enemigos, y destruí a los que me aborrecían.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Y los molí como polvo delante del viento; los esparcí como lodo de las calles.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Me libraste de contiendas de pueblo; me pusiste por cabecera de gentiles; pueblo que no conocí, me sirvió.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Al oír de mí, me obedeció; los hijos de extraños se sometieron a mí aun contra su voluntad;
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Los hombres extraños se cayeron, y tuvieron miedo desde sus encerramientos.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Viva el SEÑOR, y bendito sea mi fuerte; y sea ensalzado el Dios de mi salud.
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
El Dios que me da las venganzas, y sujetó pueblos debajo de mí.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Mi libertador de mis enemigos; también me hiciste superior a mis adversarios; de varón traidor me libraste.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Por tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
El cual engrandece las saludes de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.

< Psalms 18 >