< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Dijo: ¡Te amo, oh Yavé, Fortaleza mía!
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
¡Yavé, Roca mía y Castillo mío, y mi Libertador! ʼElohim mío y Fortaleza mía, en Quien me refugio, Mi Escudo y mi Cuerno de salvación, mi alta Torre.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Invoco a Yavé, Quien es digno de alabanza, Y soy salvo de mis enemigos.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Me rodearon los lazos de la muerte, Sentí el espanto de los torrentes de Belial.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
Me rodearon las ligaduras del Seol, Las trampas de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
En mi angustia invoqué a Yavé, Clamé a mi ʼElohim, Y Él oyó mi voz desde su Templo. Mi clamor delante de Él llegó a sus oídos.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
La tierra se conmovió y tembló. También temblaron los fundamentos de las montañas. Fueron sacudidos porque Él estaba airado.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
De su nariz se levantó una humareda, Un fuego de su boca devoró, Carbones fueron encendidos por Él.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Inclinó los cielos, Y descendió con densas tinieblas bajo sus pies.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Se precipitó sobre las alas del viento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Puso oscuridad como escondedero Con su Tabernáculo alrededor de Él, Oscuridad de agua, Densas nubes bajo el cielo.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
El fulgor de su Presencia Atravesó las densas nubes. Descargó granizo y carbones encendidos.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Yavé tronó desde el cielo. ʼElyón dio su voz: ¡Granizo y carbones encendidos!
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Disparó sus flechas y los dispersó. Relámpagos en abundancia, y los confundió.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Entonces aparecieron los lechos del agua Y se descubrieron los cimientos del mundo Ante tu bramido, oh Yavé, Por el soplo del aliento de tu nariz.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Envió desde lo alto y me tomó, Me sacó de muchas aguas.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Me libró de mi poderoso enemigo Y de los que me aborrecían, Porque eran más fuertes que yo.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Me enfrentaron en el día de mi calamidad, Pero Yavé fue mi apoyo.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Me sacó a un lugar espacioso. Me rescató, porque se complació en mí.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Yavé me premió conforme a mi justicia. Me retribuyó según la pureza de mis manos.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Porque guardé los caminos de Yavé, Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no aparté de mí sus Estatutos.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Por eso Yavé recompensó mi rectitud, La pureza de mis manos ante sus ojos.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Con el bondadoso se mostrará bondadoso, Y recto con el hombre recto.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Puro se mostrará con el puro, Y con el perverso se mostrará severo.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
En verdad, Tú salvas al pueblo afligido, Y humillas los ojos altivos.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Oh Yavé, Tú enciendes mi lámpara. ¡Mi ʼElohim ilumina mi oscuridad!
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Porque contigo desbarataré ejércitos, Con mi ʼElohim saltaré sobre un muro.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
El camino de ʼElohim es perfecto. La Palabra de Yavé, acrisolada. Él es escudo a todos los que se refugian en Él.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Porque, ¿quién es ʼEloah aparte de Yavé? ¿Y quién es la Roca fuera de nuestro ʼElohim?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Porque ʼEL es Quien me ata con vigor, Y que perfecciona mi camino,
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Que fortalece mis pies para que sean como de venado Y me sostiene firme en mis alturas,
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Que adiestra mis manos para la batalla, De modo que mis brazos puedan tensar el arco de bronce.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Me diste también el escudo de tu salvación, Tu mano derecha me sostuvo Y tu benignidad me engrandeció.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Ensanchaste mis pasos debajo de mí, Y mis pies no resbalaron.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Perseguí a mis enemigos, los alcancé, Y no regresé hasta que fueron aniquilados.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Les di golpes repetidos, Y no pudieron levantarse, Cayeron debajo de mis pies.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Me armaste de valor para la guerra, Doblegaste a los que me resistían.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Pusiste en fuga a mis enemigos, Para que yo venciera a quienes me aborrecían.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Clamaron, pero no hubo quien los librara, Aun a Yavé, pero no les respondió.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Los desmenucé como polvo ante el viento, Los eché fuera como el barro de las calles.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Me libraste de las contiendas del pueblo. Me designaste jefe de las naciones. Un pueblo que no conocía me sirve.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Tan pronto me oyen, me obedecen, Los extranjeros se sometieron a mí.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Los hijos de extranjeros desfallecen Y salen temblando de sus fortalezas.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! Sea enaltecido el ʼElohim de mi salvación,
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
ʼEL, Quien ejecuta mi venganza Y me somete pueblos.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Él me libra de mis enemigos. Me enaltece sobre los que se alzan contra mí Y me libras del hombre violento.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Por tanto, yo te daré gracias, Oh Yavé, entre las naciones, Y cantaré alabanzas a tu Nombre.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Él da gran liberación a su rey Y muestra misericordia a su ungido: A David y a su descendencia para siempre.