< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Para el director del coro. Un salmo de David, el siervo del Señor, quien recitó palabras de su canción al Señor el día que lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl. Él cantó así: Te amo, ¡Oh, Señor! Eres mi fuerza.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi Salvador. Él es mi Dios, la roca que me protege. Me cuida del peligro. Su poder es como un escudo, y me mantiene a salvo.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Clamo pidiendo la ayuda del Señor, quien merece toda alabanza, y me salvó de los que me odiaban.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Las sogas de la muerte me rodeaban, las aguas de la destrucción se agitaban sobre mí y me ahogaban.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
La tumba enrollaba sus cuerdas a mi alrededor, y la muerte me ponía trampas. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
En mi desesperación, clamé al Señor; oré a mi Dios pidiéndole ayuda. Oyó mi voz desde su Templo. Mi grito de ayuda llegó a sus oídos.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
La tierra se sacudió y tembló. Los fundamentos de las montañas se estremecieron por su ira.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Humo salió de sus fosas nasales y fuego de su boca. Había carbones ardientes quemándose delante de él.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Abrió los cielos y descendió, con nubes negras debajo de sus pies.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Cabalgando sobre un ángel voló, surcando los cielos sobre las alas del viento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Se escondió en la oscuridad, cubriéndose con negras nubes tormentosas.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Granizos y brasas de fuego salieron volando de su gloria y resplandor, pasando a través de nubes gruesas.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
La voz del Altísimo se escuchó como un trueno en el cielo. Entre el granizo y las brasas ardientes.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Lanzó sus flechas, dispersando a sus enemigos; guiándolos con sus rayos de luz.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Rugiste, ¡Oh Señor! Y por el poder del viento que salió de tus fosas nasales los valles del mar fueron expuestos, y las bases de la tierra quedaron al descubierto.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Bajó su mano desde arriba, me agarró y me sostuvo. Él me sacó de las aguas profundas.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Me rescató de mis enemigos más poderosos, de aquellos que me odiaban y que eran mucho más fuertes que yo.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Vinieron a mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Él me liberó, me rescató porque es mi amigo.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
El Señor me recompensó porque hago lo recto. Me ha retribuido porque soy inocente.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Porque he seguido los caminos de Dios. No he pecado alejándome de Él.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
He mantenido su ley en mi mente; no he ignorado sus mandamientos.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
El Señor me premió por hacer lo correcto. Y soy inocente ante sus ojos.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Pones tu confianza en aquellos que confían también; les muestras integridad a los íntegros.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Te muestras en toda tu pureza a aquellos que son puros, pero revelas tu inteligencia a los que son astutos.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Salvas al los humildes, pero haces caer a los orgullosos.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
¡Enciendes mi lámpara! Señor, Dios mío, ¡Iluminas mi oscuridad!
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Contigo, puedo pelear contra una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo trepar las paredes de una fortaleza.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Los caminos de Dios son perfectos. La palabra de Dios es fiel. Es un refugio y un escudo para todos aquellos que vienen en busca de protección.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Porque, ¿Quién es Dios si no es nuestro Señor? ¿Quién es la roca, si no es nuestro Dios?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Dios me da fortaleza y me mantiene a salvo.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Él me hace ir a pasos firmes como el venado. Me da la seguridad que necesito para caminar por las alturas sin miedo.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Me enseña a pelear en una batalla. Me da la fuerza para tensar arcos de bronce.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Me proteges con la coraza de tu salvación; me apoyas con tu diestra poderosa; tu poder me ha hecho crecer.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Me diste un espacio en el cual caminar, e impediste que mi pie resbalara.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Perseguí a mis enemigos, y los atrapé. No volví hasta que los hube destruido a todos.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Los retuve en el piso, y no se pudieron levantar. Cayeron ante mis pies.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que todos aquellos que se levantaron en mi contra, cayeran de rodillas ante mí.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Hiciste que mis enemigos huyeran. Destruí a todos mis enemigos.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Lloraron y clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso llamaron al Señor, pero él no respondió.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Los desmenucé hasta el polvo, como el polvo que se esparce con el viento. Los pisoteé como al lodo de las calles.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Me rescataste del pueblo rebelde. Me hiciste gobernador de las naciones. Personas que no conocía, ahora me sirven.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Tan pronto como oyen de mí, obedecen. Los extranjeros tiemblan ante mi presencia.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Temen, y salen temblando de sus refugios.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi roca! ¡Que el señor que salva sea alabado!
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
El Señor fue mi vengador, sometió a los pueblos debajo de mí,
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Me rescató de aquellos que me odiaban. Tú, Señor, me proteges de aquellos que se rebelan contra mí. Me salvas de los hombres violentos.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Por eso te alabaré entre as naciones, Señor. Cantaré alabanzas acerca de quien tú eres.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Has salvado al rey tantas veces, mostrándole tu amor inefable a David, tu ungido, y a sus descendientes para siempre.