< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< Psalms 18 >