< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Para o músico chefe. Por David, o servo de Javé, que falou a Javé as palavras desta canção no dia em que Javé o libertou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. Ele disse, Eu te amo, Yahweh, minha força.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Yahweh é minha rocha, minha fortaleza e meu entregador; meu Deus, minha rocha, em quem me refugio; meu escudo, e o chifre de minha salvação, minha torre alta.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Eu chamo Javé, que é digno de ser elogiado; e estou salvo de meus inimigos.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Os cordões da morte me cercaram. As enchentes de impiedade me fizeram temer.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
As cordas do Sheol estavam ao meu redor. As armadilhas da morte vieram sobre mim. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Na minha angústia, invoquei Yahweh, e gritou a meu Deus. Ele ouviu minha voz fora de seu templo. Meu choro diante dele chegou aos seus ouvidos.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Então a terra tremeu e tremeu. As fundações das montanhas também tremeram e foram abaladas, porque ele estava com raiva.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Smoke saíram de suas narinas. O fogo consumidor saiu de sua boca. Os carvões foram acendidos por ela.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Ele também curvou os céus, e desceu. A escuridão espessa estava debaixo de seus pés.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Ele montou em um querubim e voou. Sim, ele subiu nas asas do vento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Ele fez da escuridão seu esconderijo, seu pavilhão ao seu redor, escuridão das águas, nuvens espessas dos céus.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Na claridade diante dele passaram suas nuvens grossas, granizo e brasas de fogo.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Yahweh também trovejou no céu. O Altíssimo proferiu sua voz: granizo e brasas de fogo.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Ele enviou suas flechas, e as espalhou. Ele os direcionou com grandes relâmpagos.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Depois apareceram os canais de águas. Os alicerces do mundo foram lançados a nu em sua reprimenda, Yahweh, ao sopro do sopro de suas narinas.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Ele enviou de cima para baixo. Ele me levou. Ele me tirou de muitas águas.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Ele me entregou do meu forte inimigo, daqueles que me odiavam, pois eram poderosos demais para mim.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Eles vieram sobre mim no dia da minha calamidade, mas Yahweh foi meu apoio.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Ele me trouxe também para um lugar grande. Ele me entregou, porque se deleitou em mim.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão. De acordo com a limpeza de minhas mãos, ele me recompensou.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Pois eu mantive os caminhos de Yahweh, e não se afastaram maliciosamente do meu Deus.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Para todas as suas portarias estavam diante de mim. Eu não afastei de mim os estatutos dele.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Portanto Yahweh me recompensou de acordo com minha retidão, de acordo com a limpeza das minhas mãos na sua visão.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Com a misericórdia, você se mostrará misericordioso. Com o homem perfeito, você se mostrará perfeito.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Com o puro, você se mostrará puro. Com o torto, você se mostrará astuto.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Pois você salvará as pessoas aflitas, mas os olhos arrogantes que você vai trazer para baixo.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Pois você acenderá minha lâmpada, Yahweh. Meu Deus iluminará minha escuridão.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Pois por você, eu avanço através de uma tropa. Por meu Deus, eu pulo um muro.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Quanto a Deus, seu caminho é perfeito. A palavra de Yahweh é tentada. Ele é um escudo para todos aqueles que se refugiam nele.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Para quem é Deus, exceto Yahweh? Que é uma rocha, além de nosso Deus,
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
o Deus que me arma com força, e faz meu caminho perfeito?
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Ele faz meus pés como os pés de veado, e me coloca em meus lugares altos.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Ele ensina minhas mãos à guerra, para que meus braços dobrem um arco de bronze.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Você também me deu o escudo de sua salvação. Sua mão direita me sustenta. Sua gentileza me fez grande.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Você ampliou meus passos sob mim, Meus pés não escorregaram.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Vou perseguir meus inimigos e ultrapassá-los. Não vou me afastar até que sejam consumidos.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Vou atingi-los, para que não possam se levantar. Eles devem cair debaixo dos meus pés.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Pois vocês me armaram com força para a batalha. Vocês subjugaram debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Você também fez meus inimigos virarem as costas para mim, que eu poderia cortar aqueles que me odeiam.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
They chorou, mas não havia ninguém para salvar; mesmo para Yahweh, mas ele não respondeu.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Depois os bati pequeno como a poeira antes do vento. Eu os expulso como a lama das ruas.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Vocês me entregaram das lutas do povo. Você me fez o chefe das nações. Um povo que eu não conheço me servirá.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Assim que souberem de mim, deverão me obedecer. Os estrangeiros devem se submeter a mim.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Os estrangeiros devem desvanecer-se, e devem sair tremendo de suas fortalezas.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Yahweh vive! Bendito seja meu rochedo. Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
even o Deus que executa a vingança para mim, e submete as pessoas sob minhas ordens.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Ele me resgata de meus inimigos. Sim, vocês me elevam acima daqueles que se levantam contra mim. Você me livra do homem violento.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Therefore Eu lhe darei graças, Javé, entre as nações, e cantará louvores ao seu nome.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Ele dá grande libertação a seu rei, e mostra bondade amorosa para com seu ungido, a David e à sua prole, para sempre mais.