< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Para o regente. Do servo do SENHOR, chamado Davi, o qual falou as palavras deste cântico ao SENHOR, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos, e das mãos de Saul. Ele disse: Eu te amarei, SENHOR, [tu és] minha força.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
O SENHOR é minha rocha, e minha fortaleza, e meu libertador, meu Deus, meu rochedo, em quem confio; [é] meu escudo, e a força da minha salvação, meu alto refúgio.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Eu clamei ao SENHOR digno de louvor; e fiquei livre de meus inimigos.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Cordas de morte me cercaram; e riachos de maldade me encheram de medo.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
Cordas do Xeol me envolveram; laços de morte me afrontaram. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Em minha angústia, clamei ao SENHOR, e roguei a meu Deus; desde o seu Templo ele ouviu a minha voz; e o meu clamor diante de seu rosto chegou aos ouvidos dele.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Então a terra de abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes de moveram e foram abalados, porque ele se irritou.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Fumaça subiu de seu nariz, e fogo consumidor saiu de sua boca; carvões foram acesos por ele.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Ele moveu os céus, e desceu; e as trevas [estavam] debaixo de seus pés.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Ele montou sobre um querubim, e fez seu voo; e voou veloz sobre as assas do vento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Ele pôs as trevas como seu esconderijo; pôs a sua tenda ao redor dele; trevas das águas, nuvens dos céus.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Do brilho de sua presença suas nuvens se espalharam, [e também] a saraiva, e as brasas de fogo.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
E o SENHOR trovejou nos céus; e o Altíssimo soltou sua voz; saraiva e brasas de fogo [caíram].
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Ele mandou suas flechas, e os dispersou; e [lançou] muitos raios, e os perturbou.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
E as profundezas das águas foram vistas, e os fundamentos do mundo foram descobertos por tua repreensão, SENHOR, pelo sopro do vento do teu nariz.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Desde o alto ele enviou, [e] me tomou; tirou-me de muitas águas.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Ele me livrou do meu forte inimigo, e daqueles que me odeiam; porque eles eram mais poderosos do que eu.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Eles me confrontaram no dia de minha calamidade; mas o SENHOR ficou junto de mim.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Ele me tirou para um lugar amplo; ele me libertou, porque se agradou de mim.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
O SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos ele me retribuiu.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Porque eu guardei os caminhos do SENHOR; nem me [afastei] do meu Deus praticando o mal.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Porque todos os juízos dele estavam diante de mim; e não rejeitei seus estatutos para mim.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Assim o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos perante seus olhos.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Com o bondoso tu te mostras bondoso; [e] com o homem fiel tu te mostras fiel.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Com o puro tu te mostras puro; mas com o perverso tu te mostras agressivo.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Porque tu livras ao povo aflito, e humilhas aos olhos que se exaltam.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Porque tu acendes minha lâmpada; o SENHOR meu Deus ilumina as minhas trevas.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Porque contigo eu marcho [contra] um exército; e com meu Deus eu salto um muro.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do SENHOR é refinada; ele [é] escudo para todos os que nele confiam.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Porque quem é Deus, a não ser o SENHOR? E quem é rocha, a não ser o nosso Deus?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Deus [é] o que me veste de força; e o que dá perfeição ao meu caminho.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Ele faz meus pés como o das cervas; e me põe em meus lugares altos.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Ele ensina minhas mãos para a guerra, [de modo que] um arco de bronze se quebra em meus braços.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Também tu me deste o escudo de tua salvação, e tua mão direita me sustentou; e tua mansidão me engrandeceu.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Tu alargaste os meus passos abaixo de mim; e meus pés não vacilaram.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Persegui a meus inimigos, e eu os alcancei; e não voltei até os exterminá-los.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Eu os perfurei, que não puderam mais se levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Porque tu me preparaste com força para a batalha; fizeste se curvarem abaixo de mim aqueles que contra mim tinham se levantado.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
E tu me deste a nuca de meus inimigos; destruí aos que me odiavam.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Eles clamaram, mas não havia quem os livrasse; [clamaram até] ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Então eu os reduzi a pó, como a poeira ao vento; eu os joguei fora como a lama das ruas.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Tu me livraste das brigas do povo; tu me puseste como cabeça das nações; o povo que eu não conhecia me serviu.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Ao [me] ouvirem, [logo] me obedeceram; estrangeiros se sujeitaram a mim.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Estrangeiros se enfraqueceram; e tremeram de medo desde suas extremidades.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
O SENHOR vive, e bendito [seja] minha rocha; e exaltado [seja] o Deus de minha salvação;
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
O Deus que dá minha vingança, e sujeita aos povos debaixo de mim;
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Aquele que me livra dos meus inimigos; tu também me exaltas sobre aqueles que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Por isso, SENHOR, eu te louvarei entre as nações, e cantarei ao teu Nome;
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Que faz grandes as salvações de seu Rei, e pratica a bondade para com o seu ungido, com Davi, e sua semente, para sempre.

< Psalms 18 >