< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.