< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
gdy go PAN ocalił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula. Powiedział wtedy: Będę cię miłował, PANIE, mocy moja.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
PAN moją skałą, moją twierdzą i wybawicielem. Mój Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mego zbawienia, moją warownią.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Wezwę PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Ogarnęły mnie boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie dotarło przed jego oblicze, do jego uszu.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady gór zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Dosiadł cherubina i latał; latał na skrzydłach wiatru.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Z ciemności zrobił sobie ukrycie, namiotem wokół niego były ciemne wody i gęste obłoki nieba.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Przed jego blaskiem rozeszły się jego obłoki, grad i węgle ogniste.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
I zagrzmiał PAN na niebiosach, Najwyższy wydał swój głos, grad i węgle ogniste.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Wypuścił swe strzały i rozproszył ich, [cisnął] błyskawicami i ich rozgromił.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
I ukazały się głębiny wód, i odsłoniły się fundamenty świata od twojego upomnienia, PANIE, i od podmuchu tchnienia twoich nozdrzy.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął mnie z wielkich wód.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Ocalił mnie od potężnego wroga mego i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mego Boga.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i nie odrzucałem od siebie jego praw.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według czystości moich rąk przed jego oczyma.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie;
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Ty bowiem lud strapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Bo ty zapalisz moją pochodnię; PAN, Bóg mój, rozjaśni moje ciemności.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Droga Boga [jest] doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Bo któż jest Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
To Bóg, który przepasuje mnie mocą i doskonałą czyni moją drogę.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia i wspierała mnie twoja prawica, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Ścigałem moich wrogów i dopadłem [ich], nie zawróciłem, aż ich nie wytraciłem.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Powaliłem ich tak, że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Wołali, lecz nie [było] nikogo, kto by [ich] wybawił; [wołali] do PANA, lecz ich nie wysłuchał.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Starłem ich jak proch na wietrze, wyrzuciłem jak błoto uliczne.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, ustanowiłeś mnie głową narodów. Będzie mi służył lud, którego nie znałem.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Jak tylko usłyszą [o mnie], będą mi posłuszni, cudzoziemcy będą udawać uległość.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
PAN żyje, [niech będzie] błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg mego zbawienia.
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
[Ty] wyzwalasz mnie od moich wrogów; ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twemu imieniu.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Bo dajesz wielkie wybawienie swemu królowi i na wieki okazujesz miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.