< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
in finem puero Domini David quae locutus est Domino verba cantici huius in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius et de manu Saul et dixit diligam te Domine fortitudo mea
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
dolores inferni circumdederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu eius introibit in aures eius
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
ascendit fumus in ira eius et ignis a facie eius exarsit carbones succensi sunt ab eo
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
inclinavit caelos et descendit et caligo sub pedibus eius
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
et posuit tenebras latibulum suum in circuitu eius tabernaculum eius tenebrosa aqua in nubibus aeris
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
prae fulgore in conspectu eius nubes eius; transierunt grando et carbones ignis
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis;
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus irae tuae
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
praevenerunt me in die adflictionis meae et factus est Dominus protector meus
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo sunt et iustitias eius non reppuli a me
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
et cum electo electus eris et cum perverso perverteris
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Deus meus inpolluta via eius eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
quoniam quis deus praeter Dominum et quis deus praeter Deum nostrum
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Deus qui praecingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
qui doces manus meas in proelium et posuisti arcum aereum brachia mea
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
et dedisti mihi protectionem salutis tuae et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
et praecinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris oboedivit mihi
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meae
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
magnificans salutes regis eius et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum