< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
In finem, puero Domini David, qui locutus est Domino verba cantici huius, in die, qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum eius, et de manu Saul, et dixit: Diligam te Domine fortitudo mea:
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adiutor meus, et sperabo in eum. Protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Laudans invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Circumdederunt me dolores mortis: et torrentes iniquitatis conturbaverunt me.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
Dolores inferni circumdederunt me: præoccupaverunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam: et clamor meus in conspectu eius, introivit in aures eius.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Commota est, et contremuit terra: fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt, quoniam iratus est eis.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Ascendit fumus in ira eius: et ignis a facie eius exarsit: carbones succensi sunt ab eo.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Et ascendit super cherubim, et volavit: volavit super pennas ventorum.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius: tenebrosa aqua in nubibus aeris.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Præ fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Et intonuit de cælo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Et misit sagittas suas, et dissipavit eos: fulgura multiplicavit, et conturbavit eos.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum: Ab increpatione tua Domine, ab inspiratione Spiritus iræ tuæ.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Misit de summo, et accepit me: et assumpsit me de aquis multis.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Eripuit me de inimicis meis fortissimis, et ab his qui oderunt me: quoniam confortati sunt super me.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Prævenerunt me in die afflictionis meæ: et factus est Dominus protector meus.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Et eduxit me in latitudinem: salvum me fecit, quoniam voluit me.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam, et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi:
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Quia custodivi vias Domini, nec impie gessi a Deo meo.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo: et iustitias eius non repuli a me.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Cum sancto sanctus eris, et cum viro innocente innocens eris:
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
et cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Quoniam tu populum humilem salvum facies: et oculos superborum humiliabis.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Quoniam tu illuminas lucernam meam Domine: Deus meus illumina tenebras meas.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Quoniam in te eripiar a tentatione, et in Deo meo transgrediar murum.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Deus meus impolluta via eius: eloquia Domini igne examinata: protector est omnium sperantium in se.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Quoniam quis Deus præter Dominum? aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Deus qui præcinxit me virtute: et posuit immaculatam viam meam.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Qui perfecit pedes meos tamquam cervorum, et super excelsa statuens me.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Qui docet manus meas ad prælium: et posuisti, ut arcum æreum, brachia mea.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Et dedisti mihi protectionem salutis tuæ: et dextera tua suscepit me: Et disciplina tua correxit me in finem: et disciplina tua ipsa me docebit.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Dilatasti gressus meos subtus me: et non sunt infirmata vestigia mea:
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Persequar inimicos meos, et comprehendam illos: et non convertar donec deficiant.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Confringam illos, nec poterunt stare: cadent subtus pedes meos.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Et præcinxisti me virtute ad bellum: et supplantasti insurgentes in me subtus me.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Et inimicos meos dedisti mihi dorsum, et odientes me disperdidisti.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum: nec exaudivit eos.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Et comminuam eos, ut pulverem ante faciem venti: ut lutum platearum delebo eos.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Eripies me de contradictionibus populi: constitues me in caput Gentium.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Populus, quem non cognovi, servivit mihi: in auditu auris obedivit mihi.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Filii alieni mentiti sunt mihi, filii alieni inveterati sunt, et claudicaverunt a semitis suis.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltetur Deus salutis meæ.
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Deus qui das vindictas mihi, et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis.
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Et ab insurgentibus in me exaltabis me: a viro iniquo eripies me.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Propterea confitebor tibi in nationibus Domine: et nomini tuo psalmum dicam,
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
magnificans salutes regis eius, et faciens misericordiam christo suo David, et semini eius usque in sæculum.

< Psalms 18 >