< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.

< Psalms 18 >