< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.