< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
A karmesternek. Az Örökkévaló szolgájától, Dávidtól; a ki elmondta az Örökkévalónak ez ének szavait, a mely napon megmentette őt az Örökkévaló mind az ellenségei kezéből és Sául kezéből. Mondta: Szeretlek, Örökkévaló, én erőm!
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Az Örökkévaló szírtem és váram és megszabadítóm, Istenem, sziklám, kiben menedékem van, paizsom, üdvöm szarúja, mentsváram!
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
A dicséretest szólítom, az Örökkévalót, és elleneimtől megsegíttetem.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Körülfogtak halálnak kötelei, vésznek árjai ijesztettek;
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
alvilágnak kötelei környékeztek, elém kerültek a halálnak tőrei. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Szorultságomban szólítom az Örökkévalót és Istenemhez fohászkodom; hallja templomából szavamat, fohászom eléje jut, füleibe.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Ingott, rengett a föld, a hegyek alapjai megreszkettek, meginogtak, mert haragra lobbant.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Füst szállott fel orrából és tűz emésztett a szájából, parázs izzott belőle.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
meghajtotta az eget és leszállt, s ködhomály lábai alatt.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Kérubra űlt és repült; suhant a szélnek szárnyain.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Sötétséget tett rejtekévé, maga körül sátoráúl, vizek sötétjét, fellegek sűrűjét.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
A fénytől őelőtte elvonúltak felhői – jégeső és tűzparazsak.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Égben dörgött az Örökkévaló, s a legfelsőbb adja hangját – jégesőt és tűzparazsat.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Küldte nyilait és szétszórta őket, villámokat lőtt és megzavarta őket.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Meglátszottak a vizeknek medrei, feltárúltak a vi1ág alapjai, dorgálásodtól, oh Örökkévaló, orrod fuvallatának leheletétől.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Lenyúl a magasból, megfog engem, kihúz engem nagy vizekből.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Megment hatalmas ellenemtől, és gyűlölőimtől, mert erősbek nálam.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Elém törtek balsorsom napján, de az Örökkévaló támaszom volt.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Kivezetett engem tágas térre, kiragadott, mert kedvelt engem.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Cselekszik velem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint viszonoz nekem.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Mert megőriztem az Örökkévaló útjait és nem tértem el gonoszúl Istenemtől;
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
mert ítéletei mind előttem vannak, és törvényeit nem távolítom el magamtól.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
S viszonzott nekem az Örökkévaló igazságom szerint, kezeim tisztasága szerint szemei előtt.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Kegyessel kegyesen bánsz, gáncstalan férfiúval gáncstalanúl;
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
megtisztúlttal tisztán bánsz, fonákkal ferdén.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Mert te a szegény népet megsegíted és a büszke szemeket leslázod.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Mert te világíttatod mécsesemet, az Örökkévaló, én Istenem fénynyé teszi sötétségemet.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Mert veled rohanok meg csapatot, s Istenemmel ugrok fel falra.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Az Isten – gáncstalan az útja, az Örökkévaló szava salaktalan, paizsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Mert ki Isten az Örökkévalón kívűl, és ki a szikla Istenünkön kívűl.
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Az Isten az, ki felövez engem erővel, és gáncstalanná tette útamat.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Olyanná teszi lábaimat, mint az őzök, állnom enged magaslataimon.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Karczra tanítja kezeimet, hogy érczíjjat ragadjanak karjaim.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Adtad nekem üdvödnek paizsát, jobbod támaszt engem, és nagygyá tesz a nyájasságod.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Kitágítod léptemet én alattam, hogy meg ne tántorodjanak a bokáim.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Üldözöm ellenségeimet és útolérem, vissza se térek, míg el nem pusztítottam őket.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Szétzúzom őket, hogy föl sem kelhetnek, elhullanak lábaim alatt.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Felöveztél erővel a karczra, legörnyeszted támadóimat alattam.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Ellenségeimet háttal fordítottad felém, gyűlölőimet, hogy megsemmítsem.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Fohászkodnak, de nincs segítő, az Örökkévalóhoz, de nem hallgatta meg őket.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Szétmorzsolom őket, mint port szél előtt, mint utczák sarát, kiürítem őket.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Megszabadítottál népnek küzdelmeitől, teszel engem nemzetek fejévé, nem-ismertem nép szolgál engem.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Fülhallásra engednek nekem, külföldnek fiai hízelegnek nekem.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Külföldnek fiai ellankadnak, remegve jönnek zárt helyeikből.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Él az Örökkévaló, áldva legyen a sziklám, magasztaltassék üdvöm Istene;
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
az Isten, ki nékem megtorlást enged és népeket alám hódoltat,
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
megszabadít ellenségeimtől, támadóim közül is fölemelsz, erőszaknak emberétől megmentesz.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Azért magasztallak a nemzetek közt, oh Örökkévaló, és nevednek hadd dallok;
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
ki nagygyá teszi királyának segítségét és kegyet mível fölkentjével, Dáviddal és magzatjával örökké.