< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
למנצח לעבד יהוה--לדוד אשר דבר ליהוה את-דברי השירה הזאת-- ביום הציל-יהוה אותו מכף כל-איביו ומיד שאול ב ויאמר-- ארחמך יהוה חזקי
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
יהוה סלעי ומצודתי-- ומפלטי אלי צורי אחסה-בו מגני וקרן-ישעי משגבי
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
מהלל אקרא יהוה ומן-איבי אושע
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
אפפוני חבלי-מות ונחלי בליעל יבעתוני
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
בצר-לי אקרא יהוה-- ואל-אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
ותגעש ותרעש הארץ-- ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי-חרה לו
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
עלה עשן באפו-- ואש-מפיו תאכל גחלים בערו ממנו
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
וירכב על-כרוב ויעף וידא על-כנפי-רוח
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
ישת חשך סתרו-- סביבותיו סכתו חשכת-מים עבי שחקים
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
מנגה נגדו עביו עברו--ברד וגחלי-אש
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
וירעם בשמים יהוה--ועליון יתן קלו ברד וגחלי-אש
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה-- מנשמת רוח אפך
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי-אמצו ממני
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
יקדמוני ביום-אידי ויהי-יהוה למשען לי
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
כי-שמרתי דרכי יהוה ולא-רשעתי מאלהי
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
כי כל-משפטיו לנגדי וחקתיו לא-אסיר מני
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
וישב-יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
עם-חסיד תתחסד עם-גבר תמים תתמם
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
עם-נבר תתברר ועם-עקש תתפתל
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
כי-אתה עם-עני תושיע ועינים רמות תשפיל
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
כי-אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
כי-בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג-שור
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
האל תמים דרכו אמרת-יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת-נחושה זרועתי
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
ותתן-לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא-אשוב עד-כלותם
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
אמחצם ולא-יכלו קום יפלו תחת רגלי
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
ישועו ואין-מושיע על-יהוה ולא ענם
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
ואשחקם כעפר על-פני-רוח כטיט חוצות אריקם
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
תפלטני מריבי-עם תשימני לראש גוים עם לא-ידעתי יעבדוני
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
לשמע אזן ישמעו לי בני-נכר יכחשו-לי
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
בני-נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
חי-יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
האל--הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
מפלטי מאיבי אף מן-קמי תרוממני מאיש חמס תצילני
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
על-כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו--לדוד ולזרעו עד-עולם

< Psalms 18 >