< Psalms 18 >

1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol h7585)
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen. (Sheol h7585)
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Er streckte [seine Hand] aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.

< Psalms 18 >