< Psalms 18 >
1 To victorie, the word of the Lord to Dauid; which spak the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul; and he seide: Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Edelläveisaajalle, Davidin Herran palvelian Psalmi, joka Herralle nämät veisun sanat puhui sinä päivänä, jona Herra hänen vapahti kaikkein vihollistensa käsistä ja Saulin käsistä. Ja hän sanoi: minä rakastan sydämestäni sinua, Herra, minun voimani.
2 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Herra, minun kallioni, minun linnani ja minun vapahtajani; minun Jumalani on minun vahani, johon minä turvaan: minun kilpeni, ja minun autuuteni sarvi, ja minun varjelukseni.
3 I schal preise, and ynwardli clepe the Lord; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
Minä kiitän ja avukseni huudan Herraa, niin minä vapahdetaan vihollisistani.
4 The sorewis of deth cumpassiden me; and the strondis of wickidnesse disturbliden me.
Sillä kuoleman siteet olivat käärineet minun ympäri, ja Belialin ojat peljättivät minun.
5 The sorewis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth `bifor ocupieden me. (Sheol )
Helvetin siteet kietoivat minun: kuoleman paulat ennättivät minun. (Sheol )
6 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris.
Ahdistuksessani minä avukseni huudan Herraa, ja minun Jumalani tykö minä huudan: niin hän kuulee ääneni templistänsä, ja minun huutoni hänen edessänsä tulee hänen korviinsa.
7 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Maa liikkui ja vapisi, ja vuorten perustukset liikkuivat: he värisivät, koska hän vihastui.
8 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Savu suitsi hänen sieraimistansa ja kuluttava tuli hänen suustansa, niin että hiilet siitä syttyivät.
9 He bowide doun heuenes, and cam doun; and derknesse was vndur hise feet.
Hän notkisti taivaat ja astui alas, ja synkiä pimeys oli hänen jalkainsa alla.
10 And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
Hän astui Kerubimin päälle ja lensi, ja hän lensi tuulen sulkain päällä.
11 And he settide derknesses his hidyng place, his tabernacle `in his cumpas; derk water was in the cloudes of the lowere eir.
Hän pani pimeyden majansa ympärille, ja mustat paksut pilvet, jossa hän lymyssä oli.
12 Ful cleer cloudis passiden in his siyt; hail and the coolis of fier.
Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
13 And the Lord thundrid fro heuene; and the hiyeste yaf his vois, hail and the coolis of fier `camen doun.
Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
14 And he sente hise arowis, and distriede tho men; he multipliede leytis, and disturblide tho men.
Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
15 And the wellis of watris apperiden; and the foundementis of the erthe weren schewid. Lord, of thi blamyng; of the brething of the spirit of thin ire.
Ja niin ilmestyivät vetten kuljut, ja maan perustukset ilmaantuivat, Herra, sinun kovasta nuhtelemisestas ja sinun sieraimies hengen puhalluksesta.
16 He sente fro the hiyeste place, and took me; and he took me fro many watris.
Hän lähetti korkeudesta ja otti minun, ja veti minun ulos suurista vesistä.
17 He delyuerede me fro my strongeste enemyes; and fro hem that hatiden me, fro thei weren coumfortid on me.
Hän vapahti minun voimallisista vihollisistani, jotka minua väkevämmät olivat.
18 Thei camen bifor me in the dai of my turment; and the Lord was maad my defendere.
Ne ennättivät minun tuskapäivänäni; mutta Herra tuli minun turvakseni.
19 And he ledde out me in to breede; he maad me saaf, for he wolde me.
Ja hän vei minun lakialle: hän tempasi minun ulos; sillä hän mielistyi minuun.
20 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and he schal yelde to me bi the clennesse of myn hondis.
Herra maksoi minulle minun vanhurskauteni jälkeen: hän antoi minulle kätteni puhtauden jälkeen.
21 For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not vnfeithfuli fro my God.
Sillä minä pidän Herran tiet, ja en ole Jumalaani vastaan.
22 For alle hise domes ben in my siyt; and Y puttide not awei fro me hise riytfulnessis.
Sillä kaikki hänen oikeutensa ovat silmäini edessä, ja hänen käskyjänsä en minä tyköäni hylkää.
23 And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
24 And the Lord schal yelde to me bi my riytfulnesse; and bi the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
Sentähden Herra kostaa minulle vanhurskauteni perästä, kätteni puhtauden jälkeen, silmäinsä edessä.
25 With the hooli, thou schalt be hooli; and with `a man innocent, thou schalt be innocent.
Pyhäin kanssa sinä pyhä olet, ja toimellisten kanssa toimellinen.
26 And with a chosun man, thou schalt be chosun; and with a weiward man, thou schalt be weiward.
Puhdasten kanssa sinä puhdas olet, ja nurjain kanssa sinä nurja olet.
27 For thou schalt make saaf a meke puple; and thou schalt make meke the iyen of proude men.
Sillä sinä vapahdat ahdistetun kansan, ja korkiat silmät sinä alennat.
28 For thou, Lord, liytnest my lanterne; my God, liytne thou my derknessis.
Sillä minun kynttiläni sinä valaiset; Herra minun Jumalani valaisee minun pimeyteni.
29 For bi thee Y schal be delyuered fro temptacioun; and in my God Y schal `go ouer the wal.
Sillä sinun kauttas minä sotaväen murran, ja minun Jumalassani karkaan muurin ylitse.
30 Mi God, his weie is vndefoulid, the speches of the Lord ben examyned bi fier; he is defendere of alle men hopynge in hym.
Jumalan tie on täydellinen. Herran puheet tulella koetellut: hän on kaikkein kilpi, jotka häneen uskaltavat.
31 For whi, who is God out takun the Lord? ethir who is God outakun oure God?
Sillä kuka on Jumala, paitsi Herraa? ja kuka on kallio, paitsi Jumalaamme?
32 God that hath gird me with vertu; and hath set my weie vnwemmed.
Jumala vyöttää minun voimalla, ja panee minun tieni viattomaksi.
33 Which made perfit my feet as of hertis; and ordeynynge me on hiye thingis.
Hän tekee jalkani niinkuin peurain jalat, ja asettaa minun korkeudelle.
34 Which techith myn hondis to batel; and thou hast set myn armys as a brasun bouwe.
Hän opettaa käteni sotimaan, ja käsivarteni vaskijoutsea vetämään.
35 And thou hast youe to me the kyueryng of thin helthe; and thi riythond hath vptake me. And thi chastisyng amendide me in to the ende; and thilke chastisyng of thee schal teche me.
Ja sinä annoit minulle autuutes kilven, ja sinun oikia kätes vahvistaa minun: ja koskas minun alennat, niin sinä teet minun suureksi.
36 Thou alargidist my paaces vndur me; and my steppis ben not maad vnstidefast.
Sinä levitit minun askeleeni minun allani, ettei minun kantapääni livistyneet.
37 Y schal pursue myn enemyes, and Y schal take hem; and Y schal not turne til thei failen.
Minä ajan vihollisiani takaa ja käsitän heitä, ja en palaja, ennenkuin minä heidät hukutan.
38 I schal al to-breke hem, and thei schulen not mowe stonde; thei schulen falle vndur my feet.
Minä runtelen heitä, ettei he taida nousta: heidän täytyy kaatua jalkaini alla.
39 And thou hast gird me with vertu to batel; and thou hast `supplauntid, ether disseyued, vndur me men risynge ayens me.
Sinä valmistat minun voimalla sotaan: sinä taivutat minun alleni ne, jotka nousevat minua vastaan.
40 And thou hast youe myn enemyes abac to me; and thou hast distried `men hatynge me.
Sinä annat minulle viholliseni kaulan, ja minä kadotan vainoojani.
41 Thei crieden, and noon was that maad hem saaf; `thei crieden to the Lord, and he herde not hem.
He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä.
42 And Y schal al to-breke hem, as dust bifor the face of wynd; Y schal do hem awei, as the cley of stretis.
Minä survon heitä niinkuin maan tomun tuulen edessä, ja heitän pois niinkuin loan kaduilta.
43 Thou schalt delyuere me fro ayenseiyngis of the puple; thou schalt sette me in to the heed of folkis.
Sinä pelastat minua riitaisesta kansasta: sinä asetat minun pakanain pääksi; se kansa, jota en minä tuntenut, palvelee minua.
44 The puple, which Y knewe not, seruede me; in the herynge of eere it obeiede to me.
Se kuultelee minua kuuliaisilla korvilla: muukalaiset lapset kieltävät minun.
45 Alien sones lieden to me, alien sones wexiden elde; and crokiden fro thi pathis.
Muukalaiset lapset vaipuvat ja vapisevat siteissänsä.
46 The Lord lyueth, and my God be blessid; and the God of myn helthe be enhaunsid.
Herra elää, ja kiitetty olkoon minun kallioni, ja minun autuuteni Jumala olkoon ylistetty!
47 God, that yauest veniaunces to me, and makist suget puplis vndur me; my delyuerere fro my wrathful enemyes.
Jumala, joka minulle koston antaa, ja vaatii kansat minun alleni;
48 And thou schalt enhaunse me fro hem, that risen ayens me; thou schalt delyuere me fro a wickid man.
Joka minua auttaa vihollisistani: sinä korotat myös minun niistä, jotka karkaavat minua vastaan: sinä pelastat minua väkivaltaisesta miehestä.
49 Therfor, Lord, Y schal knouleche to thee among naciouns; and Y schal seie salm to thi name.
Sentähden minä kiitän sinua, Herra, pakanain seassa, ja veisaan nimelles kiitoksen,
50 Magnyfiynge the helthis of his kyng; and doynge merci to his crist Dauid, and to his seed til in to the world.
Joka suuren autuuden kuninkaallensa osoittaa, ja tekee hyvästi voidellullensa, Davidille, ja hänen siemenellensä ijankaikkisesti.