< Psalms 17 >
1 The preier of Dauid. Lord, here thou my riytfulnesse; biholde thou my preier. Perseuye thou with eeris my preier; not maad in gileful lippis.
Prière de David. Yahweh, entends la justice, écoute mon cri; prête l'oreille à ma prière, qui n'est pas proférée par des lèvres trompeuses.
2 Mi doom come `forth of thi cheer; thin iyen se equite.
Que mon jugement sorte de ta face, que tes yeux regardent l'équité!
3 Thou hast preued myn herte, and hast visitid in niyt; thou hast examynyd me bi fier, and wickidnesse is not foundun in me.
Tu as éprouvé mon cœur, tu l'as visité la nuit, tu m'as mis dans le creuset: tu ne trouves rien. Avec ma pensée ma bouche n'est pas en désaccord.
4 That my mouth speke not the werkis of men; for the wordis of thi lippis Y haue kept harde weies.
Quant aux actions de l'homme, fidèle à la parole de tes lèvres, j'ai pris garde aux voies des violents.
5 Make thou perfit my goyngis in thi pathis; that my steppis be not moued.
Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n'ont pas chancelé.
6 I criede, for thou, God, herdist me; bowe doun thin eere to me, and here thou my wordis.
Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu; incline vers moi ton oreille, écoute ma prière.
7 Make wondurful thi mercies; that makist saaf `men hopynge in thee.
Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui se réfugient dans ta droite contre leurs adversaires.
8 Kepe thou me as the appil of the iye; fro `men ayenstondynge thi riyt hond. Keuere thou me vndur the schadewe of thi wyngis;
Garde-moi comme la prunelle de l'œil; à l'ombre de tes ailes mets-moi à couvert;
9 fro the face of vnpitouse men, that han turmentid me. Myn enemyes han cumpassid my soule;
des impies qui me persécutent, des ennemis mortels qui m'entourent.
10 thei han closide togidere her fatnesse; the mouth of hem spak pride.
Ils ferment leurs entrailles à la pitié, ils ont à la bouche des paroles hautaines.
11 Thei castiden me forth, and han cumpassid me now; thei ordeyneden to bowe doun her iyen in to erthe.
Ils sont sur nos pas, ils nous entourent, ils nous épient pour nous renverser par terre.
12 Thei, as a lioun maad redi to prey, han take me; and as the whelp of a lioun dwellynge in hid places.
Ils ressemblent au lion avide de dévorer, au lionceau campé dans son fourré.
13 Lord, rise thou vp, bifor come thou hym, and disseyue thou hym; delyuere thou my lijf fro the `vnpitouse,
Lève-toi, Yahweh, marche à sa rencontre, terrasse-le, délivre mon âme du méchant par ton glaive,
14 delyuere thou thi swerd fro the enemyes of thin hond. Lord, departe thou hem fro a fewe men of `the lond in the lijf of hem; her wombe is fillid of thin hid thingis. Thei ben fillid with sones; and thei leften her relifis to her litle children.
des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils.
15 But Y in riytfulnesse schal appere to thi siyt; Y schal be fillid, whanne thi glorie schal appere.
Pour moi, dans mon innocence je contemplerai ta face; à mon réveil, je me rassasierai de ton image.