< Psalms 148 >
1 Alleluya. Ye of heuenes, herie the Lord; herie ye hym in hiye thingis.
Alléluiah. Psaume d'Aggée et de Zacharie. Louez le Seigneur dans les cieux; louez-le sur les plus hautes cimes.
2 Alle hise aungels, herie ye hym; alle hise vertues, herye ye hym.
Louez-le tous, ô vous qui êtes ses anges; louez-le, ô vous, ses Dominations.
3 Sunne and moone, herie ye hym; alle sterris and liyt, herie ye hym.
Louez-le, soleil et lune; louez-le toutes, étoiles et lumière.
4 Heuenes of heuenes, herie ye hym; and the watris that ben aboue heuenes,
Louez-le, cieux des cieux; et que les eaux, au delà des cieux,
5 herie ye the name of the Lord.
Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé.
6 For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt. He ordeynede tho thingis in to the world, and in to the world of world; he settide a comaundement, and it schal not passe.
Il les a établies pour les siècles, et les siècles des siècles; il leur a posé une loi, et elle ne passera pas.
7 Ye of erthe, herie ye the Lord; dragouns, and alle depthis of watris.
Louez le Seigneur, louez-le sur la terre, serpents et abîmes;
8 Fier, hail, snow, iys, spiritis of tempestis; that don his word.
Feu, grêle, neige, glace, souffle des tempêtes, vous qui exécutez sa parole;
9 Mounteyns, and alle litle hillis; trees berynge fruyt, and alle cedris.
Et vous tous, monts et collines, vous tous, arbres fruitiers et cèdres;
10 Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis.
Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés;
11 The kingis of erthe, and alle puplis; the princis, and alle iugis of erthe.
Et vous tous, rois de la terre et peuples, princes et juges de la terre.
12 Yonge men, and virgyns, elde men with yongere, herie ye the name of the Lord;
Que les adolescents et les vierges, que les vieux et les jeunes louent le nom du Seigneur;
13 for the name of hym aloone is enhaunsid.
Car seul son nom est grand, seul son nom est élevé. Sa louange est sur la terre et dans le ciel.
14 His knouleching be on heuene and erthe; and he hath enhaunsid the horn of his puple. An ympne be to alle hise seyntis; to the children of Israel, to a puple neiyynge to hym.
Et il exaltera le front de son peuple. Cet hymne est pour tous ses saints, et pour les fils d'Israël, pour le peuple qui s'approche de lui.