< Psalms 147 >
1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Алілуя! Як добре співати Богові нашому, яка ж приємна належна Йому хвала!
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
Господь відбудовує Єрусалим, збирає вигнанців Ізраїля;
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
зцілює розбитих серцем і перев’язує їхні рани;
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
обчислює кількість зірок і кожну називає поіменно.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Великий Володар наш і вельми сильний, розум Його безмірний.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
Господь підтримує пригноблених, а нечестивих принижує аж до землі.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Віддайте Господеві подяку, співайте Богові нашому на арфі.
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Він небеса вкриває хмарами, готуючи дощ для землі, Хто на горах вирощує траву,
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
дає худобі їжу й пташенятам ворона, коли вони кричать.
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Не міць коня Йому до вподоби, не силу стегон людських Він уподобав;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
Господь уподобав тих, хто боїться Його, хто на милість Його сподівається.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Хвали, Єрусалиме, Господа; прославляй Бога твого, Сіоне!
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Бо Він зміцнив засуви воріт твоїх, благословив синів твоїх посеред тебе.
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
Він встановлює мир на твоїх кордонах, насичує тебе відбірною пшеницею.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Він посилає наказ Свій землі, швидко біжить Його Слово.
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Він дає сніг, немов вовну, розпорошує паморозь, наче попіл,
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
кидає кригу Свою, ніби дрібні камінці; хто може встояти перед Його морозом?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Він пошле слово Своє, і [все] розтане, подує вітром Своїм – потечуть води.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
Він звіщає слово Своє Якову, постанови й закони правосуддя – Ізраїлеві.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Він не зробив такого жодному іншому народові, і правосуддя законів вони не знають. Алілуя!