< Psalms 147 >
1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Preiset den HERRN! Denn schön ist’s, unserm Gott zu lobsingen, ja lieblich und wohlgeziemend ist Lobgesang.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
Der HERR baut Jerusalem wieder auf, er sammelt Israels zerstreute Söhne;
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
er bestimmt den Sternen ihre Zahl und ruft sie alle mit Namen.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Groß ist unser Herr und allgewaltig, für seine Weisheit gibt’s kein Maß.
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
Der HERR hilft den Gebeugten auf, doch die Gottlosen stürzt er nieder zu Boden.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Stimmt für den HERRN ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Zither –
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
ihm, der den Himmel mit Wolken bedeckt und Regen schafft für die Erde, der Gras auf den Bergen sprießen läßt,
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
der den Tieren ihr Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm schreien!
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, nicht Gefallen an den Schenkeln des Mannes;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
Gefallen hat der HERR an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Gnade harren.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Preise den HERRN, Jerusalem, lobsinge, Zion, deinem Gott!
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Denn er hat die Riegel deiner Tore stark gemacht, gesegnet deine Kinder in deiner Mitte;
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
er schafft deinen Grenzen Sicherheit, sättigt dich mit dem Mark des Weizens.
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Er läßt sein Machtwort nieder zur Erde gehn: gar eilig läuft sein Gebot dahin;
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
er sendet Schnee wie Wollflocken und streut den Reif wie Asche aus;
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
er wirft seinen Hagel wie Brocken herab: wer kann bestehn vor seiner Kälte?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Doch läßt er sein Gebot ergehn, so macht er sie schmelzen; läßt er wehn seinen Tauwind, so rieseln die Wasser.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
Er hat Jakob sein Wort verkündet, Israel sein Gesetz und seine Rechte.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Mit keinem (anderen) Volk ist so er verfahren, drum kennen sie seine Rechte nicht. Halleluja!