< Psalms 147 >
1 Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
Lobet Jehova! [Hallelujah!] denn es ist gut, unseren Gott zu besingen; denn es ist lieblich, es geziemt sich Lobgesang.
2 The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
Jehova baut Jerusalem, die Vertriebenen Israels sammelt er.
3 Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
4 Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
Der da zählt die Zahl der Sterne, sie alle nennt mit Namen.
5 Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
Groß ist unser Herr, und groß [O. reich] an Macht; seiner Einsicht ist kein Maß. [Eig. keine Zahl]
6 The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
Jehova hält aufrecht die Elenden; er erniedrigt bis zur Erde die Gesetzlosen.
7 Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
Stimmet Jehova einen Lobgesang [O. Danklied] an, singet Psalmen unserem Gott mit der Laute!
8 Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
Ihm, der die Himmel mit Wolken bedeckt, der Regen bereitet für die Erde, der Gras sprossen läßt auf den Bergen;
9 Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
Der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die da rufen.
10 He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch Gefallen an den Beinen des Mannes;
11 It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
Jehova hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, an denen, die auf seine Güte harren.
12 Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
Rühme, Jerusalem, Jehova! lobe, Zion, deinen Gott!
13 For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
Denn er hat befestigt die Riegel deiner Tore, hat deine Kinder gesegnet in deiner Mitte;
14 Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
Er, der Frieden stellt in deine Grenzen, dich sättigt mit dem Fette des Weizens;
15 Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
Der seinen Befehl auf die Erde sendet: sehr schnell läuft sein Wort;
16 Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
Der Schnee gibt wie Wolle, Reif wie Asche streut;
17 He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
Der sein Eis [d. h. den Hagel] wirft wie Brocken: wer kann bestehen vor seinem Frost?
18 He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
Er sendet sein Wort und schmelzt sie; er läßt seinen Wind wehen: es rieseln die Wasser.
19 Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
Er verkündet [O. verkündete] Jakob sein Wort, Israel seine Satzungen und seine Rechte.
20 He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.
Keiner Nation hat er also getan; und die Rechte, sie haben sie nicht gekannt. [O. kennen sie nicht] Lobet Jehova! [Hallelujah!]